Another was strategies to ensure the supply of narcotic drugs for medical purposes, which, the Board recalled, was one of the objectives of the treaties. |
Другой областью являются стратегии обеспечения предложения наркотических средств для медицинских целей, что является, как об этом напомнил Комитет, одной из целей договоров. |
Overall, the Board considered that it was not necessary to substantially amend the treaties, in particular expressing doubts about the feasibility of additional, more detailed and binding treaty provisions on demand reduction. |
В целом Комитет пришел к выводу, что нет необходимости во внесении существенных поправок к договорам, выразив, в частности, сомнение относительно целесообразности принятия дополнительных, более конкретных и имеющих обязательную силу положений договоров о сокращении спроса. |
The Board also commented on compliance of the different countries with the reporting requirements set by the three conventions, and emphasized the importance of submitting statistical returns and other information for the efficacy of the national and international drug control system. |
Кроме того, Комитет высказал замечания по поводу соблюдения различными странами требований отчетности, установленных этими тремя конвенциями, и подчеркнул, что представление статистических сведений и другой информации имеет важное значение для обеспечения эффективности системы национального и международного контроля над наркотиками. |
The Board welcomed the establishment by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama of a permanent Central American commission for the eradication of illicit production, traffic and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Комитет приветствовал тот факт, что Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор учредили постоянную центрально-американскую комиссию по искоренению незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребления ими. |
The Board expressed its confidence that enhanced cooperation in the control of shipments of narcotic drugs and psychotropic substances would allow those three countries to prevent any negative side-effects that the free trade agreement might have on drug trafficking. |
Комитет выразил уверенность в том, что усиление сотрудничества в области контроля над поставками наркотических средств и психотропных веществ позволит этим трем странам не допустить того, чтобы соглашение о свободной торговле повлекло за собой какие-либо негативные побочные последствия для оборота наркотиков. |
The Board appreciated that UNDCP had signed a memorandum of understanding with four South American countries (Argentina, Bolivia, Chile and Peru) to improve subregional cooperation in the field of drug control. |
Комитет с признательностью отметил тот факт, что МПКНСООН подписала меморандум о взаимопонимании с четырьмя странами Южной Америки (Аргентиной, Боливией, Перу и Чили) в целях улучшения субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The Board hoped that the growing economic cooperation in the region would lead to closer cooperation at the operational level in the fight against drug trafficking. |
Комитет выразил надежду на то, что расширение экономического сотрудничества в этом регионе приведет к более тесному сотрудничеству на оперативном уровне в борьбе против оборота наркотиков. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction the request by the WHO Executive Board for additional extrabudgetary resources to be mobilized to sustain the action at national, regional and global levels. |
Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению просьбу, которую высказал Исполнительный комитет Всемирной организации здравоохранения относительно мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов для поддержки рекомендуемой деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Commission acknowledged the successes achieved under Operation Purple, Operation Topaz and Project Prism, which had been launched by the Board in conjunction with the States concerned. |
Комиссия приняла к сведению успешные результаты, достигнутые в рамках операции "Пурпур", операции "Топаз" и проекта "Призма", которые осуществляет Комитет во взаимодействии с рядом заинтересованных государств. |
The Board was pleased to note that the Administration had since reactivated the Audit Committee and that it proposed to reduce the overall response time to three months by mid-1995. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что администрация восстановила после этого Ревизионный комитет и что она предложила уменьшить к середине 1995 года общие сроки осуществления ответных мер до трех месяцев. |
The existing main Committees of the Trade and Development Board were suspended and the work on insurance was incorporated in that of the newly created Standing Committee on Developing Services Sectors. |
Деятельность основных комитетов Совета по торговле и развитию была приостановлена, а работой по вопросам страхования занялся вновь созданный Постоянный комитет по развитию секторов услуг. |
The Advisory Committee notes the information provided in paragraphs 105 to 107 of the report of the Pension Board on the issues concerning the office space for the Fund. |
Консультативный комитет принимает к сведению информацию, приведенную в пунктах 105 - 107 доклада Правления Пенсионного фонда по вопросам, касающимся служебных помещений для Фонда. |
The Committee understands that this practice is currently not followed, which has given rise to difficulties in determining the representation of the General Assembly at both the Pension Board and the Standing Committee sessions. |
Насколько понимает Комитет, эта процедура в настоящее время не соблюдается, что вызывало трудности с определением состава представителей Генеральной Ассамблеи на сессиях как Правления Пенсионного фонда, так и Постоянного комитета. |
In its report (A/56/666), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions commented, and the Board concurred, that the Tribunal did not have a firm, realistic and achievable exit strategy for the completion of its mandate. |
В своем докладе (А/56/666) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам высказал мнение, которое поддержала Комиссия, о том, что у Трибунала нет твердой, реалистичной и осуществимой стратегии выполнения его мандата. |
The Board went on to observe that the International Committee of the Red Cross states that, "if used against military targets in or near populated areas, weapons containing this substance must be used with extreme caution to prevent civilian casualties". |
Далее Комиссия отметила, что Международный комитет Красного Креста заявляет, что «при применении против военных целей в населенных районах или вблизи них оружие, содержащее такое вещество должно применяться с крайней осторожностью во избежание жертв среди гражданского населения». |
The Advisory Committee notes that, in making its recommendations, the Board focused on the measures that further promoted the new human resources framework, which had been adopted by the International Civil Service Commission and the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает, что, представляя свои рекомендации, Правление уделяло основное внимание мерам, содействующим дальнейшему развитию новой системы людских ресурсов, утвержденной Комиссией по международной гражданской службе и Генеральной Ассамблеей. |
The Committee further recommends that additional requests identified by the Office of Internal Oversight Services be discussed with the Chief Executive Officer in time for him to submit his proposals to the Pension Board in the context of the proposed budget of the Fund for 2004-2005. |
Комитет далее рекомендует обсудить вопрос о выделении дополнительных ресурсов, запрошенных Управлением служб внутреннего надзора, с главным административным сотрудником в такие сроки, чтобы он мог представить свои предложения Правлению Пенсионного фонда в контексте предлагаемого бюджета Фонда на 2004-2005 годы. |
The Board, which is composed of the Secretary-General and the executive heads of all organizations of the United Nations system, replaced the former Administrative Committee on Coordination). |
Совет, в состав которого входят Генеральный секретарь и административные руководители всех организаций системы Организации Объединенных Наций, заменил собой бывший Административный комитет по координации). |
In light of the rapid changes in the composition and level of UNICEF regular resource income and the anticipated enhancements in the predictability of cash receipts from donors, the Advisory Committee recommends that the Executive Board maintain the issue of establishing an operational reserve under review. |
В свете резкого изменения структуры и объема поступлений по статье регулярных ресурсов ЮНИСЕФ и ожидаемого улучшения предсказуемости поступления денежных средств от доноров Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету продолжать держать в поле зрения вопрос о создании оперативного резерва. |
The project for the sharing of drug seizure data developed jointly by UNDCP, the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council, and recently expanded to include the International Narcotics Control Board, is an example of this complementarity. |
Примером такой взаимодополняющей деятельности может служить проект обмена данными об изъятиях наркотиков, разработанный ЮНДКП совместно с Международной организацией уголовной полиции и Советом таможенного сотрудничества, к которому недавно присоединился Международный комитет по контролю над наркотиками. |
Children aged 14 years and under will be represented by a Junior Board of 12 representatives, who will be selected at the Tunza International Children's Conference. |
Интересы детей в возрасте 14 лет и младше будет представлять Детский комитет в составе 12 членов, которые будут избираться на Международной детской конференции "Тунза". |
The Anti-Corruption Advisory Board, which was made up of personalities known for their integrity, advised the Government on corruption-related issues and oversaw the work of the Commission. |
Консультативный комитет по борьбе с коррупцией в составе деятелей, пользующихся большим доверием, консультирует правительство по вопросам, касающимся коррупции, и осуществляет надзор за работой Комиссии. |
While the close cooperation between the Government and NGOs in establishing successive Equal Opportunities Plans was positive, the practice of having the women's movement present a list of candidates at elections for the CONAMU Executive Board was troubling. |
Налаживание тесного сотрудничества между правительством и НПО в деле разработки очередных планов обеспечения равных возможностей является положительным моментом, однако применение практики заставлять женские организации представлять список кандидатов на выборах в Исполнительный комитет КОНАМУ вызывает тревогу. |
In accordance with financial regulation 5.4(a), the Programme and Budget Committee should recommend to the Industrial Development Board the amount and purposes of the Working Capital Fund. |
В соответствии с финансовым положением 5.4(а) Комитет по программным и бюджетным вопросам должен рекомендовать Совету по промышленному развитию объем и цели Фонда оборотных средств. |
In a related matter, the Board of Auditors recommended that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function of the Fund's Regulations, taking into account paragraph 6, on governance review, of General Assembly resolution 57/278 A of 20 December 2002. |
Таким образом, Комиссия ревизоров в пунктах 128 и 129 своего доклада2 рекомендовала учредить комитет по ревизии в соответствии со статьей 49(a) Положений Фонда с учетом пункта 6 резолюции 57/278 A Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, касающегося рассмотрения структуры и принципов управления. |