For example, the Advisory Committee had concluded that the Secretariat's ability to implement the new procedures for reimbursing troop-contributing countries for contingent-owned equipment was flawed, and had requested a special audit by the Board of Auditors. |
Например, Консультативный комитет пришел к выводу, что способность Секретариата осуществлять новые процедуры выплаты компенсации странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество несовершенна, и потребовал специальной ревизии Комиссии ревизоров. |
The task would be simpler if the Board's reports reached the Committee well in advance of the start of the main part of the session. |
Эта задача будет упрощена в том случае, если доклады Комиссии будут поступать в Комитет задолго до начала основной части сессии. |
The Committee urged that the United Nations system, in particular the Chief Executives Board, sustain the momentum generated by the Office of the Special Adviser on Africa in the coordination of support for NEPAD. |
Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций, в частности Координационный совет руководителей, поддерживать усилия, приложенные Канцелярией Специального советника по Африке в координации поддержки для НЕПАД. |
The Committee notes from the report of the Board of Auditors that the goal of achieving full capability to support the rapid deployment of a complex mission by 1 July 2003 was not achieved (ibid., paras. 67-76). |
На основании доклада Комиссии ревизоров Комитет отмечает, что цель создания необходимого потенциала для поддержки быстрого развертывания комплексной миссии к 1 июля 2003 года достигнута не была (там же, пункты 67 - 76). |
In October 2001, the Administrative Committee, at its thirty-first session, has approved the approach taken so far by the TIR Executive Board to provide access to the ITDB, as a first step, for inquiry procedures only. |
В октябре 2001 года Административный комитет на своей тридцать первой сессии одобрил использовавшийся Исполнительным советом МДП подход, состоящий в предоставлении на первом этапе доступа к МБД только с целью осуществления процедур наведения справок. |
The Joint Inspection Unit hoped that the Fifth Committee would be in a position to approve the recommendations contained in its report, bearing in mind the comments of the Secretary-General and of the United Nations Chief Executives Board for Coordination. |
Объединенная инспекционная группа надеется, что Пятый комитет сможет одобрить содержащиеся в ее докладе рекомендации с учетом замечаний, сформулированных Генеральным секретарем и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
Concerning coordination issues, the Committee had urged the Chief Executives Board for Coordination of the United Nations System to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Что касается вопросов координации, то Комитет настоятельно призвал Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией о практических методах оценки результатов осуществления программ, производительности в связи с выполнением функций обслуживания и взаимодействии по вопросам конференционного управления. |
The Advisory Committee shared the Board's concern about outstanding issues relating to inter-agency fund balances and expressed the hope that the matter would be resolved through consultations (paras. 36 and 37). |
Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии относительно нерешенных вопросов, касающихся остатков средств по межучрежденческим операциям, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен на основе консультаций (пункты 36 и 37). |
It would welcome comments from the Board, the Controller, the Advisory Committee and the Executive Director of UNOPS on whether the steps taken to correct the situation were sufficient. |
Европейский союз просит Комиссию ревизоров, Контролера, Консультативный комитет и Директора-исполнителя ЮНОПС пояснить, являются ли принятые шаги достаточными для исправления сложившегося положения. |
The Group was therefore pleased to note that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the Committee for Programme and Coordination were focusing on that matter. |
Поэтому Группа с удовлетворением отмечает, что Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитет по программе и координации концентрируют свое внимание на этом вопросе. |
In its report for 2001, the Board recommended that, in the context of Internet activities, the unauthorized offering for sale of precursor chemicals should be an offence. |
В своем докладе за 2001 год6 Комитет рекомендовал рассматривать в качестве преступления, в контексте деятельности через Интернет, несанкционированное предложение к продаже химических веществ-прекурсоров. |
An example was the appointment of Kuwait's ambassador to Vienna as Chairperson of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency during a very difficult period of its history. |
Примером тому служит назначение женщины представителем Кувейта в Вене, которая возглавляет Руководящий комитет Международного агентства по атомной энергии, причем в самый сложный период его истории. |
The Committee also notes from the Board's report that the number of actual flying hours has risen from 28,000 in 1999 to 59,000 in 2001. |
Ссылаясь на доклад Комиссии, Комитет также отмечает, что число фактических летных часов возросло с 28000 в 1999 году до 59000 в 2001 году. |
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. |
Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры. |
The Committee is also attaching information provided to it, upon enquiry, with regard to the status of implementation of the recommendations of the Board of Auditors on the biennium 1998-1999. |
Комитет также прилагает представленную ему, в ответ на его запрос, информацию о ходе выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенные по итогам двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The Committee notes, moreover, that the Parole Board's decision is subject to judicial review in the High Court and Court of Appeal. |
Кроме того, Комитет отмечает, что решения Совета по вопросам условно-досрочного освобождения подлежат судебному пересмотру в Высоком суде и Апелляционном суде. |
The Advisory Committee, however, agrees with the finding of the Board of Auditors that the purchase of the building could have been conducted in a more transparent manner (ibid., paras. 83 and 86). |
Вместе с тем Консультативный комитет согласен с выводами Комиссии ревизоров о том, что приобретение здания могло бы осуществляться более транспарентным образом (там же, пункты 83 и 86). |
The Administration informed the Board that the High-Level Committee on Management had already approved the use of the new format of statement of cash flows, effective as from the biennium 2004-2005. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что Комитет высокого уровня по вопросам управления уже утвердил использование нового формата ведомости движения денежной наличности начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The Advisory Committee notes that the review of the recovery policy by the UNICEF Executive Board has been rescheduled for the first regular session in 2003. |
Консультативный комитет отмечает, что обзор практики возмещения расходов, который должен провести Исполнительный совет ЮНИСЕФ, был перенесен на первую очередную сессию 2003 года. |
The Advisory Committee shares the concern of the Board of Auditors that UNICEF has continued to apply a special operations living allowance created by a former UNICEF Executive Director. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу того, что ЮНИСЕФ продолжает применять систему суточных участников специальных операций, созданную бывшим Директором-исполнителем ЮНИСЕФ. |
In this connection, the Committee recalls the recommendation of the Board of Auditors in its report on United Nations peacekeeping operations that the Administration intensify its efforts to address the delays in processing and certifying claims for payment to troop-contributing countries. |
В этой связи Комитет напоминает о рекомендации Комиссии ревизоров, содержащейся в ее докладе об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, согласно которой Администрации следует активизировать свои усилия по ликвидации задержек в обработке и сертификации платежных требований стран, предоставляющих войска1. |
An official logo for the Year has already been approved by the Publications Board at Headquarters and is beginning to be disseminated to national committees as well as sports organizations such as the International Olympic Committee, which has agreed to make use of the logo. |
Редакционный совет в Центральных учреждениях уже одобрил официальную эмблему Года, которую начали распространять среди национальных комитетов, а также спортивных организаций, таких, как Международный олимпийский комитет, согласившийся ее использовать. |
The Committee and the Executive Board subsequently endorsed the "most likely" case scenario for the 2004 fiscal year in May and June 2004 respectively. |
Комитет и Исполнительный совет впоследствии одобрили «наиболее вероятный» вариант на 2004 финансовый год соответственно в мае и июне 2004 года. |
The Advisory Committee notes that the Pension Board also invited the Secretary-General to consider greater diversification of the Investments Committee in order to provide the requisite expertise in all major areas on investment. |
Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда предложило также Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о дальнейшей диверсификации состава Комитета по инвестициям, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых специалистов по всем основным видам инвестиций6. |
The High-Level Summit Organizing Committee held its third meeting on 1 April 2004, just ahead of the Board meeting in Vienna, to evaluate Summit outcomes and the possible role of United Nations organizations. |
Организационный комитет высокого уровня Встречи на высшем уровне провел свое третье совещание 1 апреля 2004 года, непосредственно перед совещанием Совета в Вене, с тем чтобы рассмотреть результаты Встречи на высшем уровне и ту роль, которую могут сыграть организации системы Организации Объединенных Наций. |