He emphasized the importance of ensuring implementation of the recommendations of the Board and said that the Independent Audit Advisory Committee and other auditing structures played an important role in keeping the appropriate bodies informed of progress in establishing effective methods of monitoring and accountability. |
Он особо подчеркивает важность выполнения рекомендаций Комиссии и отмечает, что Независимый консультативный комитет по ревизии и другие ревизионные структуры играют важную роль в информировании соответствующих органов о ходе работы по внедрению эффективных механизмов мониторинга и подотчетности. |
The committees are obliged to report to the Human Rights Advisory Board about every visit made, stating in particular the facts ascertained and the measures and recommendations deemed necessary by the committee. |
Комитеты обязаны докладывать Консультативному совету по вопросам прав человека о каждом таком посещении с указанием, в частности, установленных фактов, а также мер и рекомендаций, которые Комитет считает необходимыми. |
The Committee noted that 12 cases concerning non-compliance with the Act had been brought before the Gender Equality Board since its establishment in 2000, and the complainant was successful in three of these cases. |
Комитет отметил, что с момента его создания в 2000 году на рассмотрение Совета по вопросам гендерного равенства было подано 12 жалоб в отношении несоблюдения указанного Закона, и в трех из этих случаев лица, подавшие жалобу, выиграли дело. |
The Secretary-General was also fully committed to strengthening the internal management bodies, such as the Management Performance Board and the Management Committee. |
Генеральный секретарь всецело привержен также делу укрепления органов внутреннего управления, таких, как Совет по служебной деятельности руководителей и Комитет по вопросам управления. |
It had welcomed the latter's initiative to conduct a review of its functioning and emphasized the need to make the Board more efficient, results-oriented, transparent and accountable to Member States. |
Комитет приветствовал инициативу Совета по проведению обзора своего функционирования и подчеркнул необходимость придания его работе более эффективного и транспарентного характера, ее ориентации на конкретные результаты и повышения степени его подотчетности государствам-членам. |
The Committee therefore recommended that for each theme discussed the Board should explain the approach it had taken and what risk assessment it had made in deciding to focus on certain aspects. |
Поэтому Комитет рекомендует, чтобы по каждой обсуждаемой теме Комиссия разъясняла применявшийся ею подход и проводившуюся оценку рисков при принятии решения об уделении основного внимания некоторым аспектам. |
Mr. Bamrung Tanchittiwatana, Director, Business Law Committee, Board of Trade, Bangkok, Thailand |
г-н Бамрунг Танчиттиватана, директор, Комитет коммерческого права, Совет по торговле, Бангкок, Таиланд |
The TIRExB was informed that the TIR Administrative Committee, at its October 2005 session, had noted the results of the Board's survey of Contracting Parties on the application of controlled access to the TIR procedure for natural and legal persons. |
ИСМДП был проинформирован о том, что на своей октябрьской сессии 2005 года Административный комитет МДП отметил результаты обследования положения в Договаривающихся сторонах в области применения контролируемого доступа к процедуре МДП для физических и юридических лиц. |
The International Narcotics Control Board had encouraged Governments to establish a global system of estimates for certain key precursors and pharmaceutical preparations containing those substances, to be used as an important tool in preventing diversions. |
Международный комитет по контролю над наркотиками призвал правительства установить глобальную систему исчислений в отношении некоторых основных прекурсоров и фармацевтических препаратов, содержащих эти вещества, которая будет использоваться в качестве важного средства предотвращения утечки. |
The Committee notes the lack of information on the Board of Visitors for Inspection of Police Detention Cells, to be established in June 2007; |
Комитет отмечает отсутствие информации об Инспекции полицейских изоляторов, которая должна быть учреждена в июне 2007 года; |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions requested the Board to provide an update on the situation of staff in between assignments (A/60/387, para. 9). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Комиссию представить обновленную информацию по вопросу о временно незанятых сотрудниках (А/60/387, пункт 9). |
The Board discussed the implications of the issuance of financial reports on an annual basis for the schedule of the work of various stakeholders, including the Fifth Committee of the General Assembly, the Advisory Committee and the Board itself (ibid., paras. 31-33). |
Комиссия обсудила последствия ежегодного представления финансовой отчетности для графика работы различных подразделений, включая Пятый комитет Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет и саму Комиссию (там же, пункты 31 - 33). |
The Advisory Committee considers that the high acceptance rate of the Board's recommendations by the Administration is evidence of a productive collaboration between the Board and the Administration, and commends efforts in this regard. |
Комитет считает, что высокая процентная доля рекомендаций Комиссии, принимаемых администрацией, есть свидетельство плодотворного сотрудничества между Комиссией и администрацией, и высоко оценивает усилия, принимаемые в этой связи. |
At the time of its consideration of the Board's reports, the Committee was informed that, in the Board's assessment, the financial position of all of the entities mentioned above, except UNRWA, was generally sound. |
На момент рассмотрения докладов Комиссии Комитет был информирован о том, что, по оценке Комиссии, финансовое положение всех вышеупомянутых структур, за исключением БАПОР, было в целом удовлетворительным. |
The Committee reaffirmed the importance of continuing the dialogue between CEB and Member States in order to further improve the Board's transparency and accountability to Member States, and noted the efforts by CEB in this area, in particular the improvements to the Board's website. |
Комитет подтвердил важность продолжения диалога между КСР и государствами-членами для дальнейшего повышения степени транспарентности и подотчетности Совета перед государствами-членами и отметил усилия КСР в этой области, в частности улучшения веб-сайта Совета. |
The Committee on Conventions and Recommendations of UNESCO's Executive Board has the authority to consider communications concerning cases and questions of violations of human rights within UNESCO's fields of competence (Executive Board decision 104 EX/3.3, para. 14). |
Комитет по конвенциям и рекомендациям Исполнительного совета ЮНЕСКО обладает полномочиями рассматривать сообщения, касающиеся случаев и вопросов нарушения прав человека в областях компетенции ЮНЕСКО (решение 104 ЕХ/3.3 Исполнительного совета, пункт 14). |
The Committee of Actuaries and the Board will review this matter again next year, in the light of discussions with the auditors and CCAQ, and the Board will report thereon to the forty-ninth session of the General Assembly. |
Комитет актуариев и Правление вернутся к рассмотрению этого вопроса в следующем году в свете дискуссий, проведенных с ревизорами и ККАВ, и Правление представит доклад по этому вопросу на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with established procedure, the Committee was informed, by written communication, of requests for changes in venue made by the Advisory Board on Disarmament Matters and the Panel of External Auditors of the United Nations and the United Nations Board of Auditors. |
В соответствии с установленной процедурой Комитет был письменно информирован о просьбах изменить место проведения мероприятий, поступивших от Консультативного совета по вопросам разоружения и Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
A. Policy-making organs 1.3 This section covers the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee on Contributions, the United Nations Board of Auditors, the United Nations Joint Staff Pension Board and the Committee for Programme and Coordination. |
1.3 В настоящем разделе охватываются Генеральная Ассамблея, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по взносам, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Комитет по программе и координации. |
Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. |
Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление. |
However, the Committee is of the view that, since one of the functions of the Chief Executive Officer is to serve as Secretary of the Board, there is no reason to change that functional title to "Executive Secretary of the Board". |
Однако Комитет придерживается той точки зрения, что, поскольку функции главного исполнительного должностного лица предусматривают выполнение функций секретаря Правления, отсутствуют основания для следующего изменения функционального наименования должности - "исполнительный секретарь Правления". |
With regard to peacekeeping operations (for which the financial period is 1 July-30 June), the Advisory Committee also regrets the delay in the submission of the financial statements to the Board and as a consequence the report of the Board to the Committee. |
В отношении операций по поддержанию мира (финансовый период которых начинается 1 июля и заканчивается 30 июня) Консультативный комитет также сожалеет о задержках в представлении финансовых ведомостей Комиссии и как следствие доклада Комиссии Комитету. |
The Advisory Committee is of the view that although the Board made only one recommendation regarding the Commission, in paragraph 172 of its report, the comments made by the Board in other paragraphs warrant the full attention of the Commission. |
Консультативный комитет считает, что, хотя Комиссия ревизоров представила лишь одну рекомендацию в пункте 172 своего доклада относительно Комиссии, следует в полной мере уделить внимание замечаниям, содержащимся в других пунктах доклада Комиссии ревизоров. |
It was the Committee's understanding that an audit of the Trust Fund would be carried out by the Board of Auditors in the normal course of the Board's overall audit of all trust funds, and that no separate audit would be undertaken for this Fund. |
Комитет указал, что, насколько он понимает, ревизия Целевого фонда будет производиться Комиссией ревизоров в обычном порядке в ходе общей ревизии Комиссией всех целевых фондов и что для этого фонда не будет проводиться никакой отдельной ревизии. |
In accordance with regulations and rules adopted by the Assembly, the Fund is administered by the United Nations Joint Staff Pension Board, a staff pension committee for each member organization and a secretariat to the Board and to each such committee. |
Согласно положениям и правилам, утвержденным Ассамблеей, управление Фондом осуществляют Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, комитет по пенсиям персонала каждой из организаций-членов и секретариаты Правления и каждого такого комитета. |