Within the Quick Start Programme, the governing structure comprises the Executive Board and the Trust Fund Implementation committee, both answerable to its governing body, the International Conference on Chemicals Management. |
В рамках Программы ускоренного запуска проектов структура управления включает Исполнительный совет и Комитет целевого фонда по осуществлению; оба они подотчетны ее руководящему органу - Международной конференции по регулированию химических веществ. |
Key activities: The Secretariat to transform the existing Advisory Board into a multi-partner steering committee in which all Habitat Agenda partner groups will be represented, as recommended by the review. |
Основные мероприятия: Секретариат должен преобразовать существующий Консультативный совет в руководящий комитет с участием широкого круга партнеров, в котором будут представлены все группы партнеров по Повестке дня Хабитат, как рекомендовано в обзоре. |
Subject to any general directions given by the Board of the Regional Health Authority to the Committee, each Committee shall have responsibility for: |
В зависимости от каких-либо общих указаний совета регионального органа здравоохранения комитету каждый комитет несет ответственность за: |
In this regard, the Committee also requests the State party to include in its next periodic report information on the mandate and the activities of the Anti-discrimination and Equality Board. |
В связи с этим Комитет также просит государство-участника включить в свой следующий периодический доклад информацию о мандате и деятельности Совета по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства. |
On the issue of protracted refugee situations, the Deputy High Commissioner informed the Committee that internal discussions had been initiated to assess the right approach to implementing the recommendation of the Board. |
По вопросу о затянувшихся ситуациях с беженцами заместитель Верховного комиссара проинформировал Комитет о том, что было начато проведение внутренних обсуждений для оценки правильного подхода к выполнению рекомендаций Комиссии. |
The Advisory Committee noted that, in relation to the financial statements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Board of Auditors had issued a modified opinion with an emphasis of matter relating to the management of non-expendable property. |
Консультативный комитет отмечает, что в связи с финансовыми ведомостями Международного уголовного трибуна по Руанде Комиссия ревизоров вынесла заключение с оговорками, содержащее одно замечание по существу касательно управления имуществом длительного пользования. |
In addition to revising annual assessed contributions from member States, at its eleventh session the Governing Board appointed an eleven-member committee to review the operations of the Institute, including by exploring opportunities for enhanced funding support from all stakeholders. |
Пересмотрев ежегодные начисленные взносы государств-членов, Совет управляющих на своей одиннадцатой сессии также назначил комитет в составе одиннадцати членов для проведения обзора деятельности Института, в том числе посредством изучения возможностей увеличения финансовой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
The Advisory Committee reiterates its call for the full and rapid implementation of the recommendations of the Board and underscores the importance of senior management attention and follow-up to ensure that the root causes of problems are addressed in a systematic manner. |
Консультативный комитет вновь подтверждает свой призыв к полному и быстрому выполнению рекомендаций Комиссии и подчеркивает важность внимания со стороны старшего руководства и последующих мер для того, чтобы коренные причины проблем устранялись на систематической основе. |
The Advisory Committee recognizes that addressing the root causes of the issues raised by the Board of Auditors requires not just the sustained commitment of senior management but also effective monitoring and follow-up mechanisms. |
Консультативный комитет признает, что устранение коренных причин проблем, поднятых Комиссией ревизоров, требует не только постоянной приверженности старшего руководства, но и эффективных механизмов контроля и последующих действий. |
With respect to financial management [...] the Advisory Committee notes the general improvement indicated by the Board of Auditors and expects that this trend will be sustained in forthcoming financial periods. |
В связи с вопросами финансового управления [...] Консультативный комитет отмечает общее улучшение положения, на которое указала Комиссия ревизоров, и ожидает, что эта тенденция сохранится в предстоящие финансовые периоды. |
EPN indicated that the National Irrigation Board together with the Ministry of Environment should be able to control the use of water from the major rivers upstream and thereby food security for the people of Kenya in general especially during drought. |
ВСП отметила, что Национальный комитет по ирригации совместно с Министерством охраны окружающей среды должны быть в состоянии осуществлять контроль за использованием воды, начиная с верховьев крупных рек, и таким образом обеспечивать продовольственную безопасность населения Кении в целом, особенно во время засухи. |
Many speakers congratulated the Board on its 2009 report on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, which was considered to be a valuable practical tool for assisting Governments in preventing the diversion of precursor chemicals. |
Многие ораторы благодарили Комитет за его доклад за 2009 год о выполнении статьи 12 Конвенции 1988 года, который, по их мнению, служит ценным практическим подспорьем для правительств в вопросах предотвращения утечки химических веществ-прекурсоров. |
That representative called on the Board to continue to monitor the smuggling of pharmaceutical preparations containing pseudoephedrine and to explore measures to control the diversion of such preparations. |
Он призвал Комитет и далее следить за проблемой контрабанды лекарственных средств, содержащих псевдоэфедрин, и изучить вопрос о мерах борьбы с их утечкой. |
Taking into account the call by the General Assembly for improved management of ground transportation, and the continued concerns raised by the Board of Auditors, the Committee requests that the next overview report provide more detailed information on initiatives being taken to achieve that goal. |
С учетом призыва Генеральной Ассамблеи повысить качество управления наземным транспортом и опасений, которые продолжает высказывать Комиссия ревизоров, Комитет просит представить в следующем обзорном докладе более развернутую информацию о принимаемых мерах по достижению этой цели. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNIFIL would rely on the implementation of the new staff selection system and the rosters approved by the Field Central Review Board. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что ВСООНЛ рассчитывают на внедрение новой системы отбора персонала и на реестры кандидатов, утвержденные Центральным контрольным советом для полевых миссий. |
The Mission is implementing the recommendations of the Board of Auditors by having established a Road Safety Advisory Committee, which has been meeting on the last Thursday of every month since its inception. |
В порядке выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Миссия учредила Комитет по безопасности дорожного движения, заседания которого на протяжении всего срока его существования проводятся в последний четверг каждого месяца. |
Where relevant, the Committee will make further reference with respect to the Board's recommendations on specific peacekeeping operations in the context of its reports on the budget submissions of the concerned missions. |
В тех случаях, когда это уместно, Комитет вновь вернется к рекомендациям Комиссии в отношении конкретных операций по подержанию мира в контексте своих докладов по предлагаемым бюджетам соответствующих миссий. |
The Committee regrets that the Board has had to repeat recommendations in several areas, including expendable and non-expendable property, unliquidated obligations, procurement and contract management and human resources management. |
Комитет сожалеет о том, что Комиссия вынуждена повторять рекомендации по ряду вопросов, включая вопросы, связанные с расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования, непогашенными обязательствами, управлением закупками и исполнением контрактов и управлением людскими ресурсами. |
The Committee concurs with the Board of Auditors on the need to remedy these deficiencies as soon as possible, emphasizing the high risk nature of the Organization's procurement and contract management activities. |
Комитет согласен с мнением Комиссии ревизоров о необходимости как можно быстрее устранить эти недостатки и особо отмечает, что осуществляемая Организацией деятельность по управлению закупками и обеспечению исполнения контрактов сопряжена с высокими рисками. |
Accordingly, the Committee recommends against approval of the 2 positions proposed for the Award Review Board. |
Поэтому Комитет не рекомендует одобрять предложение о создании для Совета по проверке присуждения контрактов 2 упомянутых внештатных должностей; |
The Advisory Committee has referred to the review by the Board of Auditors and made observations in that regard in the context of its related report (A/65/782, paras. 29-31). |
Консультативный комитет ссылался на мнение Комиссии ревизоров и высказал в этой связи замечания в контексте своего соответствующего доклада (А/65/782, пункты 29 - 31). |
The Committee welcomed the initiative from the TIRExB to seek guidance from technical experts in the field of approval and inspection of TIR vehicles and took note of the Board's preliminary findings. |
Комитет приветствовал инициативу ИСМДП запросить указания у технических экспертов, занимающихся вопросами официального утверждения и осмотра транспортных средств МДП, и принял к сведению предварительные выводы Совета. |
The Committee also took note that the United Nations Board of Auditors (BoA) would conduct in 2010 an audit of UNECE, including activities covered by the Trust Funds. |
Комитет также принял к сведению, что Комиссия ревизоров (КР) Организации Объединенных Наций проведет в 2010 году проверку ЕЭК ООН, включая деятельность, охватываемую целевыми фондами. |
Finally, the Committee was informed that the forty-fifth session of the Board, being the last one in its current composition, would take place on 31 January 2011. |
И наконец, Комитет был проинформирован о том, что сорок первая сессия Совета, которая будет последней в его нынешнем составе, состоится 31 января 2011 года. |
She was of the view that a Committee or Board of Directors giving direction on the strategy of Information Centres should be involved in their supervision. |
Она выразила мнение о том, что комитет или совет директоров, ориентирующий информационные центры в стратегическим плане, должен участвовать в процессе надзора за их деятельностью. |