It expects the Secretary-General to develop a benefits realization plan as recommended by the Board of Auditors, and encourages him to actively pursue efforts to develop a business culture focused on improved performance and effectiveness as the Organization prepares for its transition to IPSAS. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь разработает план реализации преимуществ новой системы, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, и призывает его продолжать его энергичные усилия по формированию новой культуры, направленной на повышение эффективности и качества работы в контексте перехода Организации на МСУГС. |
The Committee also notes that the Chief of Mission Support will be located in Abyei, while the Budget, Contracts Management and Claims and Board of Enquiry Units, which report to him directly, will be located in Entebbe. |
Комитет также отмечает, что начальник Отдела поддержки миссии будет размещаться в Абьее, а Бюджетная группа, Группа управления контрактами и Группа по претензиям и Комиссии по расследованию, которые подчиняются непосредственно ему, будут располагаться в Энтеббе. |
The Committee is of the opinion that further explanation should be provided directly to the Executive Board as to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget. |
Комитет считает, что необходимо представить дополнительные разъяснения непосредственно Исполнительному совету относительно того, почему более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета. |
UNDP informed the Board that following the HACT global assessment results, the revision of the current HACT framework is expected to be launched shortly by the HACT Advisory Committee with Development Operations Coordination Office support. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что после проведения глобальной оценки результатов применения СППНС Консультативный комитет по СППНС при поддержке Управления по координации оперативной деятельности в области развития планирует в ближайшее время пересмотреть принципы СППНС. |
Upon enquiry, the Committee was informed by the Board that the introduction of management accounting should not increase costs and should be approached in a manner proportionate to the needs of the business. |
В ответ на запрос Комиссия информировала Комитет о том, что внедрение управленческого учета не должно привести к увеличению расходов и что оно должно осуществляться в масштабах, соразмерных размаху оперативных задач. |
The Board's report indicates that the Committee of Actuaries noted, with concern, that the current valuation continued the downward trend in actuarial results of the past five actuarial valuations (ibid., para. 47). |
В докладе Правления указано, что Комитет актуариев с озабоченностью отметил, что результаты текущей оценки свидетельствовали о продолжении понижательной тенденции актуарных результатов, полученных на протяжении последних пяти актуарных оценок (там же, пункт 47). |
The Committee welcomes the establishment of the working group on sustainability and looks forward to reviewing its proposals, and it urges the Pension Board to ensure that the working group takes into consideration all possible measures to strengthen the actuarial position of the Fund. |
Комитет приветствует создание рабочей группы по вопросам обеспечения устойчивости и с интересом ожидает ее предложений, а также настоятельно просит Правление Пенсионного фонда обеспечить, чтобы рабочей группой были рассмотрены все возможные меры по упрочению актуарного положения Фонда. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the weaknesses identified by the Board of Auditors had not resulted in any breach of security in information systems that had been detected by the Fund. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что недостатки, выявленные Комиссией ревизоров, не привели к каким-либо нарушениям безопасности информационных систем, о которых стало бы известно Фонду. |
In addition, the Advisory Committee was informed that many of the agencies, funds and programmes audited by the Board of Auditors would change from biennial to annual financial statements, which would have to be considered by the Committee. |
Кроме того, Консультативный комитет был проинформирован о том, что многие учреждения, фонды и программы, в которых Комиссия ревизоров проводит проверку, перейдут с двухгодичной на ежегодную подготовку финансовых ведомостей, которые должны будут рассматриваться Комитетом. |
During its exchange with the Audit Operations Committee, the Advisory Committee was informed that the Board had commenced its second annual audit and was following up closely on progress made and the impact of the actions taken to implement its recommendations. |
В ходе обмена мнениями с Комитетом по ревизионным операциям Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия приступила к проведению своей второй ежегодной ревизии и внимательно отслеживает достигнутый прогресс и результативность мер, принятых во исполнение ее рекомендаций. |
While the Committee agreed that no immediate action regarding a possible increase in the current contribution rates was necessary, it was of the view that the Board should consider taking remedial action in order to avoid continued deterioration of the deficit. |
Согласившись с тем, что в принятии неотложных мер по возможному повышению нынешних ставок взносов нет необходимости, Комитет вместе с тем пришел к мнению, что Правлению следует рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер во избежание дальнейшего увеличения размера дефицита. |
The Committee again stressed the need for the Board to consider increasing the normal retirement age to mitigate the effects of increasing longevity, as the Committee had recommended in past years. |
Комитет вновь подчеркнул, что в соответствии с рекомендацией, которая выносилась Комитетом в последние годы, Правлению необходимо рассмотреть вопрос об увеличении обычного возраста выхода на пенсию для смягчения последствий растущей продолжительности жизни. |
The Investments Committee normally meets four to five times a year, including one meeting annually held in conjunction with the session of the Pension Board and biennially with the Committee of Actuaries. |
Комитет по инвестициям, как правило, проводит свои заседания четыре или пять раз в год, в том числе одно ежегодное совещание, которое проводится параллельно сессии Правления пенсионного фонда, и одно совещание два раза в год вместе с Комитетом актуариев. |
While acknowledging the effort to identify the top risks, the Committee agrees with the Board of Auditors that a key aspect to effective governance is the identification, mitigation and management of risk. |
Приняв к сведению усилия по выявлению главных рисков, Комитет согласился с Комиссией ревизоров в том, что одним из ключевых аспектов эффективного управления является выявление и смягчение рисков и управление ими. |
During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit and the Audit Operations Committee of the United Nations Board of Auditors. |
В течение отчетного периода наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу и Комитет по ревизионным операциям Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
To those ends, joint bodies like the Joint Appeals Board (JAB) and the Joint Disciplinary Committee (JDC) have been replaced by the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) comprising of professional judges. |
Для этого такие объединенные органы, как Объединенный апелляционный совет (ОАС) и Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК), были заменены Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (ТСООН) в составе профессиональных судей. |
The administration informed the Board that in June 2012 the steering committee endorsed a revised deployment timetable and detailed project plan that will be presented to the General Assembly in the fourth annual progress report for the ERP project. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что в июне 2012 года руководящий комитет одобрил пересмотренный график внедрения и подробный план проекта, которые будут представлены Генеральной Ассамблее в четвертом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта ОПР. |
The Board notes that, even so, the two projects continue to coordinate and collaborate extensively, and that the Management Committee continues to review both projects concurrently. |
Комиссия отмечает, что даже в таких условиях продолжаются тесная координация и сотрудничество между этими двумя проектами и что Комитет по вопросам управления одновременно продолжает следить за ходом их реализации. |
The Advisory Committee welcomes the continued progress made in identifying suitable candidates for the roster for peacekeeping operations but shares the concern of the Board of Auditors that the roster should be fully utilized. |
Консультативный комитет приветствует дальнейший прогресс в деле подбора подходящих кандидатов для включения в реестр для операций по поддержанию мира, но разделяет мнение Комиссии ревизоров в отношении того, что реестр должен использоваться в полном объеме. |
Moreover, the Committee considers that the deficiencies noted by the Board must also be seen, at least in part, as being reflective of managerial weaknesses as well as shortcomings in internal controls and oversight. |
Более того, Комитет считает, что отмеченные Комиссией недостатки также должны рассматриваться, по крайней мере частично, как свидетельствующие о недочетах в управлении, а также об изъянах в механизмах внутреннего контроля и надзора. |
The Advisory Committee remains concerned about the recurrence of observations of the Board of Auditors related to weaknesses or deficiencies in the area of procurement and contract management in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что Комиссия ревизоров вновь и вновь высказывает замечания, касающиеся упущений и недостатков в деятельности по управлению закупками и исполнению контрактов в операциях по поддержанию мира. |
With regard to the observations of the Board of Auditors for the period 2010/11, the Advisory Committee expects that given the availability of pre-cleared candidates, maximum use will be made of the roster for the recruitment of personnel for peacekeeping operations. |
Что касается замечаний Комиссии ревизоров, относящихся к 2010/11 году, то Консультативный комитет ожидает, что, с учетом наличия заранее отобранных кандидатов, в целях набора персонала для операций по поддержанию мира будут максимально широко использоваться списки кандидатов. |
The Committee also concurs with the Board of Auditors about the importance of retaining documentation related to recruitment and expects that measures will be taken to ensure that that is done in all peacekeeping operations. |
Комитет также согласен с мнением Комиссии ревизоров о важности хранения связанной с процессом найма персонала документации и ожидает, что для обеспечения хранения такой документации во всех операциях по поддержанию мира будут приняты надлежащие меры. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board have established a capacity development programme for peacekeeping missions with regard to the local committees on contracts and property survey boards. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях учредили программу наращивания потенциала в миротворческих миссиях для местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов. |
The Committee was informed that OIOS saw potential benefit from the Board being requested to conduct specific performance audits within its competency that could not otherwise be done by OIOS or the Joint Inspection Unit. |
Комитет был проинформирован о том, что УСВН видит потенциальную выгоду в том, чтобы просить Комиссию проводить конкретные проверки результатов работы в пределах ее круга ведения, которые УСВН или Объединенная инспекционная группа проводить не в состоянии. |