The Management Committee considers internal reform and management-related issues requiring strategic direction and ensures that findings of the Board of Auditors, JIU and OIOS are fed into management processes and accepted recommendations are followed up and implemented. |
Комитет по управлению рассматривает вопросы внутренней реформы и управления, требующие стратегической нацеленности, и обеспечивает учет выводов Комиссии ревизоров ОИГ и УСВН в управленческих процессах и выполнение и соблюдение принятых рекомендаций. |
After considering the UNOPS comments, the Board was of the view that the revised terms of reference of the Committee had not evolved fully, as they still stated that the Committee had an advisory role and was not a governance body. |
Изучив замечания ЮНОПС Комиссия сочла, что пересмотренный круг ведения Комитета не получил полноценного развития, т.к. в нем по-прежнему говорится, что Комитет играет консультативную роль и не является руководящим органом. |
The Committee was also informed that as the field missions were located in various time zones, the transfer of the secretariat to Brindisi would reduce the time lag in exchanges with the Board. |
Комитет был также информирован о том, что, поскольку полевые миссии находятся в разных часовых поясах, перевод секретариата в Бриндизи повысит оперативность обмена информацией с Советом. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to pursue such consultations with the funds and programmes and the Board of Auditors and to report on this matter in the context of the next IPSAS progress report. |
Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря провести такие консультации с фондами и программами и Комиссией ревизоров и доложить по этому вопросу в контексте следующего очередного доклада по МСУГС. |
Moreover, given the extensive complexities and associated risks of the current two-track system, the Committee would recommend that the Board consider a new system for mitigating the impact of currency fluctuations on Fund pensions, reflecting the guiding principles endorsed by the Committee of Actuaries. |
Кроме того, ввиду немалой сложности существующей двухвалютной системы и связанных с ней рисков Комитет рекомендовал Правлению рассмотреть новую систему смягчения последствий колебания валютных курсов для пенсий Фонда с учетом руководящих принципов, одобренных Комитетом актуариев. |
The Strategy and Audit Advisory Committee was established by the Executive Director and its terms of reference were approved by the Executive Board in decision 2008/35, as part of the UNOPS oversight and accountability framework. |
Консультативный комитет по стратегиям и ревизии был учрежден Директором-исполнителем, и его круг ведения был одобрен Исполнительным советом в решении 2008/35 как часть рамок надзора и подотчетности ЮНОПС. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information regarding the work of the Minority Issues Assessment Board, as well as updated information on the status of establishment of the office of ombudsman and the NHRI. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о деятельности Совета по оценке проблем меньшинств, а также обновленную информацию о статусе создания управления омбудсмена и НПЗУ. |
Nonetheless, the Committee underscores the need for full adherence to the organization's financial regulations and rules and expects that UNHCR will take appropriate measures to ensure the full implementation of the Board's recommendations. |
Тем не менее, Комитет подчеркивает необходимость полного соблюдения финансовых положений и правил организации и ожидает, что УВКБ будет принимать соответствующие меры для обеспечения полного выполнения рекомендаций Комиссии. |
The [Advisory] Committee reiterates that, given the large number and consequential nature of the human resources management initiatives under way, the secretariat of the Field Central Review Board in the Office of the Director of UNLB should receive close policy guidance and oversight from Headquarters. |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что с учетом большого количества инициатив, осуществляемых в области управления людскими ресурсами, и их последствий необходимо, чтобы непосредственное стратегическое руководство и надзор за деятельностью секретариата Центрального контрольного совета для полевых миссий осуществлялись Центральными учреждениями. |
The Advisory Committee notes that the Advisory Board for the Capital Master Plan was established in 2009 and that it convened two sessions, in May and September 2010. |
Консультативный комитет отмечает, что в 2009 году был учрежден консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, который провел два заседания в мае и сентябре 2010 года. |
While the Advisory Committee acknowledges the requirement for the function of an Executive Secretary of the Award Review Board and for administrative support, it is of the opinion that these functions could be accommodated from within existing resources. |
Признавая обоснованность функций, связанных с должностью секретаря Совета по проверке присуждения контрактов и административной поддержкой, Консультативный комитет считает, что выполнение этих функций может быть обеспечено за счет имеющихся ресурсов. |
Starting in October 2008, the Board and the High-level Committee on Programmes initiated a review and analysis of the impact of the crisis and identified the major challenges facing the international community in meeting the needs of the world's most vulnerable. |
С октября 2008 года Координационный совет и Комитет высокого уровня по программам проводят регулярный обзор и анализ последствий кризиса, выявляя основные проблемы, мешающие международному сообществу надлежащим образом удовлетворить потребности наиболее уязвимых слоев населения. |
The Committee requests that the detailed organizational chart be provided to the Executive Board at the time of its consideration of the proposed biennial support budget for 2010-2011, and that such a chart also be incorporated in future budget submissions. |
Комитет просит, чтобы Исполнительному совету была представлена подробная схема организационной структуры при рассмотрении им предлагаемого бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и чтобы такие схемы включались также в будущие бюджетные документы. |
He informed the Committee that the UNESCO Strategy for the Second Half of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development had been adopted by the Executive Board of UNESCO in October and was available on the organization's website. |
Он информирует Комитет о том, что Стратегия ЮНЕСКО на вторую половину Десятилетия образования в интересах устойчивого развития была принята Исполнительным советом ЮНЕСКО в октябре и размещена на веб-сайте организации. |
The Committee will continue to hold annual meetings, but of a shorter duration, during each session of the Board; |
Комитет будет продолжать проводить ежегодные сессии, но меньшей продолжительности, во время каждой сессии Правления; |
9.2 Since the State party's submission of 31 March 1999, the Immigration Appeals Board had, on its own initiative, undertaken another examination of the case before the Committee and, on 12 March 2004, upheld the decision to reject the complainant's asylum application. |
9.2 После получения представления государства-участника 31 марта 1999 года Иммиграционный апелляционный совет по собственной инициативе еще раз рассмотрел представленное в Комитет дело и 12 марта 2004 года подтвердил решение об отклонении ходатайства заявителя относительно предоставления убежища. |
The Committee is deeply concerned at the gravity of the financial problems indicated by the findings of the Board and notes that the report is unprecedented in the scope of issues of qualification. |
Комитет глубоко обеспокоен серьезностью финансовых проблем, отмеченных в выводах Комиссии, и отмечает, что по масштабу проблем, по которым высказаны оговорки, доклад является беспрецедентным. |
A report on progress made will be submitted to the Board through the Committee, and should be considered in conjunction with the Annual Report of UNIDO 2005, which provides information on mobilization of financial resources for that year. |
Доклад о ходе работы будет представлен Совету через Комитет, и его следует рассматривать вместе с Ежегодным докладом за 2005 год, в котором содержится информация о мобилизации финансовых ресурсов за этот год. |
In addition, the staff pension committees of each member organization appoint, as provided for in the regulations and rules of the Fund, the members of the Joint Staff Pension Board. |
Кроме того, комитет по пенсиям персонала каждой участвующей организации назначает, как предусмотрено в положениях и правилах Фонда, членов Правления Объединенного пенсионного фонда. |
The Advisory Committee appreciates the coordination and collaboration of the Board of Auditors with other oversight bodies, including the Office of Internal Oversight Services and internal audit services of the United Nations funds and programmes, as well as the Joint Inspection Unit. |
Консультативный комитет высоко оценивает координацию и сотрудничество Комиссии ревизоров с другими надзорными органами, включая Управление служб внутреннего надзора и внутренние аудиторские службы фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также Объединенную инспекционную группу. |
In such an eventuality, the Committee is of the view that the Board of Auditors should be requested to provide a statement on the composition of the overall expenditures of the United Nations by funding source, on the basis of the audited financial statements. |
Комитет считает, что в подобном случае следует просить Комиссию ревизоров предоставить ведомость с указанием структуры всех расходов Организации Объединенных Наций в разбивке по источникам финансирования, на основе проверенных финансовых ведомостей. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Board's recommendation that the General Assembly approve the proposed amendments to the Regulations of the Fund regarding benefit provisions with respect to family members or former family members. |
Консультативный комитет рекомендует согласиться с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемые поправки к Положениям Фонда, регулирующим выплату пособия для членов семьи или бывших членов семьи. |
The Committee recommends that the Secretariat take steps to strengthen control of expendable and non-expendable equipment and requests the Board of Auditors to continue its review of the inventory management of equipment and vehicle spare parts. |
Комитет рекомендует Секретариату принять меры по усилению контроля за расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования и просит Комиссию ревизоров продолжать проверки практики управления запасами оборудования и запасных частей для автотранспортных средств. |
The Committee shares in particular the Board's concern about the non-provision of performance bonds and believes that they are paramount to identify vendors' performance records and to mitigate future financial risk to the Organization. |
Комитет разделяет, частности, обеспокоенность Комиссии по поводу невнесения гарантийных залогов и считает, что они имеют важнейшее значение для определения надежности подрядчиков и снижения будущих финансовых рисков для Организации. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the closure of the Swedish Integration Board does not detract from a holistic approach to the development of strategies to combat racial discrimination in the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы упразднение Шведского совета по вопросам интеграции не привело к утрате целостного характера подхода к разработке стратегий борьбы с расовой дискриминацией в государстве-участнике. |