The Committee will monitor the situation in the context of its consideration of matters related to the Office and expects that the Board will continue its reviews of the implementation of the annual workplans of the Office. |
Комитет будет следить за ситуацией в этой связи в контексте рассмотрения им вопросов, касающихся Управления, и ожидает, что Комиссия будет и впредь проверять выполнение Управлением его годовых планов работы. |
Key United Nations coordination mechanisms have taken action on disaster risk reduction, including linkages to climate change adaptation, in coordination with the Strategy - the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the United Nations Development Group and the Inter-Agency Standing Committee. |
Во взаимодействии со Стратегией основные координационные механизмы Организации Объединенных Наций - Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Межучережденческий постоянный комитет - принимали меры в сфере уменьшения опасности бедствий, включая их увязывание с адаптацией к изменению климата. |
In November 2007, the Intersputnik Operations Committee had approved amendments to the operating agreement of the organization, which was to be submitted to the Board of Intersputnik for approval at its next session in April 2008. |
В ноябре 2007 года Эксплуатационный комитет "Интерспутника" одобрил поправки к эксплуатационному соглашению этой организации, которое будет представлено Совету "Интерспутника" для утверждения на его следующей сессии в апреле 2008 года. |
The Development Policy Committee and the Advisory Board on Human Rights give advice, evaluate the quality and effectiveness of government operations and promote discussion on global development issues as well as strengthen the role of civil society and the private sector in development policy. |
Комитет по политике в области развития и Консультативный совет по правам человека выполняют консультативные функции, оценивают качество и эффективность деятельности правительства и содействуют диалогу по глобальным вопросам развития, а также укреплению роли гражданского общества и частного сектора в политике в этой области. |
The Committee recalls that, following Executive Board decisions 2005/5 and 2005/33, the support budget for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) has become an integral part of the UNDP support budget estimates and proposals. |
Комитет напоминает о том, что в соответствии с решениями Исполнительного совета 2005/5 и 2005/33 бюджет вспомогательных расходов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) стал составной частью бюджетной сметы вспомогательных расходов и предложений ПРООН. |
Given the sensitive nature of procurement and contract management activities, the Committee stresses the need to correct these serious weaknesses without delay, to ensure strict compliance with procurement rules and procedures at all levels of the Organization and to fully implement all procurement-related recommendations of the Board. |
С учетом особого характера этой деятельности и деятельности по управлению контрактами Комитет подчеркивает необходимость безотлагательного устранения этих серьезных недостатков для обеспечения неукоснительного соблюдения правил и процедур закупочной деятельности на всех уровнях Организации и выполнения в полном объеме всех рекомендаций Комиссии, касающихся закупок. |
The Office of Internal Oversight Services conducts annual surveys of its clients including (a) the Pension Board's Audit Committee; (b) the Pension Fund secretariat; and (c) the Investment Management Service. |
Управление служб внутреннего надзора проводит ежегодные обследования своих клиентов, включая: а) Ревизионный комитет Правления Пенсионного фонда; Ь) Секретариат Пенсионного фонда; и с) Службу управления инвестициями. |
The Committee also took note of information provided by a representative of the UN Board of Auditors on the background for the audit and the findings of the auditors, as well as the further process foreseen for publications of the final findings of the auditors. |
Комитет также принял к сведению переданную представителем Комиссии ревизоров ООН информацию о предпосылках проверки и выводах, сделанных ревизорами, а также предполагаемый последующий процесс опубликования окончательных выводов ревизоров. |
In developing the policy and strategy, the High-level Committee of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination was asked to work in cooperation with the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. |
При разработке политики и стратегии Комитет высокого уровня Главного исполнительного совета по координации системы Организации Объединенных Наций просили работать в сотрудничестве со Специальным советником по гендерным вопросам и прогрессу женщин и Межучрежденческой сетью по вопросам женщин и гендерного равенства. |
Operation and administration of the Programme has been kept under review and guided by the Executive Board, which has held three annual meetings, and the Trust Fund Implementation Committee, which has held six meetings. |
Обзор и руководство функционированием и управлением Программы осуществляют Исполнительный совет, который провел три годовых заседания, и Комитет Целевого фонда по осуществлению, который провел шесть заседаний. |
In order to consolidate all Mission functions related to property management, it is proposed to redeploy the Claims and Local Property Survey Board Unit comprising one Field Service and one national General Service posts to the proposed Property Management Section. |
Для консолидации всех функций Миссии, связанных с управлением имуществом, предлагается перевести местный Комитет по претензиям и оценке недвижимости, в штат которого входят одна должность категории полевой службы и одна должность национального сотрудника категории общего обслуживания, в предлагаемую Секцию управления имуществом. |
At its spring 2008 meeting, the Committee asked the Bank's Board to prepare concrete options by the 2008 annual meeting with a view to reaching consensus on a comprehensive package by the spring 2009 meeting. |
На заседании, прошедшем весной 2008 года, Комитет просил Совет Банка подготовить к ежегодному заседанию 2008 года конкретные предложения, с тем чтобы на заседании весной 2009 года можно было достичь консенсуса по комплексному пакету предложений. |
The United Nations Board of Auditors and the Advisory Committee had repeatedly stressed the need for the Procurement Division to diversify the origin of vendors in the United Nations procurement system; that issue had still not been properly addressed. |
Комиссия ревизоров и Консультативный комитет Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что Отделу закупок следует расширять круг стран, из которых привлекаются поставщики для системы закупок Организации Объединенных Наций, однако этот вопрос до сих пор не был надлежащим образом проработан. |
In keeping with past practice, the Standing Committee of the Board had appointed a working group to review the budget estimates for the biennium 2006-2007 and make recommendations on the Fund's budget proposals for the biennium 2008-2009. |
В соответствии со сложившейся практикой Постоянный комитет Правления сформировал рабочую группу для рассмотрения бюджетной сметы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и выработки рекомендаций в отношении бюджетных предложений Фонда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Requests the International Narcotics Control Board to provide those estimates to Member States in such a manner as to ensure that such information is used only for drug control purposes; |
просит Международный комитет по контролю над наркотиками представлять эти исчисления государствам-членам таким образом, чтобы эта информация могла быть использована только в целях контроля над наркотиками; |
And the board rejected her release. |
Комитет отклонил ее освобождение. |
We will discuss this with the school board. |
Школьный комитет обсудит его. |
The organization also has an executive board. |
Совет имеет свой исполнительный комитет. |
Location board, gaming commission. |
Это же комитет по азартным играм. |
The discussion focused on whether CCSA should report to other entities, such as the United Nations Statistical Commission or the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and on whether or not the Committee should have an identity as a body. |
Был обсужден вопрос о том, должен ли ККСД отчитываться перед другими подразделениями, такими, как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций или Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, и должен ли Комитет быть самостоятельным органом. |
He was pleased to note that the Board had managed to agree on the mandate of its Audit Committee; that experience could be used by the Fifth Committee when it came to consider the establishment of an audit committee of the General Assembly. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Правлению удалось достичь согласия относительно мандата ее Ревизионного комитета; этот опыт мог бы использовать Пятый комитет при рассмотрении вопроса о создании ревизионного комитета Генеральной Ассамблеи. |
The Committee makes further comments and observations in this regard in the context of its report to the General Assembly on the financial reports and audited financial statements and reports of the Board of Auditors for the period ended 31 December 2005 (A/61/350). |
Комитет приводит дополнительные комментарии и замечания на этот счет в контексте его доклада Генеральной Ассамблее по финансовым докладам и проверенным финансовым ведомостям и докладам Комиссии ревизоров за период, закончившийся 31 декабря 2005 года (А/61/350). |
The board has agreed to back me. |
Исполнительный комитет решил меня поддержать. |
They include a Senior Policy Committee, a Management Board, a Project Review Committee, a Field Recruitment Committee, and an Advisory Panel on Personnel Issues; |
В их число входят Комитет старших должностных лиц по разработке политики, Совет управляющих, Комитет по обзору проектов, Комитет по набору сотрудников на местах и Консультативная группа по кадровым вопросам; |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: |
Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |