Its Executive Board and the World Health Assembly have approved its assuming a more active role in addressing emergency situations and in undertaking initiatives to benefit internally displaced and other populations. |
Ее Исполнительный комитет и Всемирная ассамблея здравоохранения одобрили предложение, в соответствии с которым она должна играть более активную роль при возникновении чрезвычайных ситуаций и предпринимать инициативы в интересах лиц, перемещенных внутри страны, и других групп населения. |
PROGRAMME COORDINATION BOARD OF THE JOINT AND CO-SPONSORED |
КОМИТЕТ ПО ПРОГРАММЕ И КООРДИНАЦИИ И ОБЪЕДИНЕННАЯ И СОВМЕСТНО |
The Board decided that it would examine the impediments to sustainable development in those areas and make independent recommendations as to how the impediments might be overcome. |
Комитет решил изучить проблемы, препятствующие устойчивому развитию в этих областях, и вынести независимые рекомендации в отношении путей их возможного преодоления. |
Finally, the Board reiterated its deep concern about the impact of corruption on national drug control systems and called upon measures to combat it. |
И наконец, Комитет вновь выразил глубокую обеспокоенность в связи с воздействием коррупции на национальные системы контроля над наркотиками и призвал принимать меры по борьбе с ней. |
WHO - Executive Board, January Geneva |
З. ВОЗ - Исполнительный комитет, |
In its 1992 report, for example, the Board effectively dispelled the notion that legislation was an option for effective implementation of the drug-control treaties, a position which CARICOM States fully support. |
К примеру, в своем докладе за 1992 год Комитет успешно развенчал идею о том, что принятие соответствующих законодательных актов является одним из путей эффективного осуществления договоров в области борьбы с наркотиками, и эта позиция находит полную поддержку у государств - членов КАРИКОМ. |
The Advisory Committee trusts that appropriate measures will also be taken by other organizations and entities cited by the Board of Auditors for lax procurement practices. |
ЗЗ. Консультативный комитет надеется на то, что другие организации и органы, упомянутые Комиссией ревизоров в числе применяющих неудовлетворительную практику закупок, также примут надлежащие меры. |
The Board agreed that a second meeting of the Standing Committee could be convened in January or February in any year, if there were appeal cases pending. |
Правление согласилось с тем, что Постоянный комитет может проводить второе заседание в январе или феврале любого года при наличии заявлений об обжаловании. |
IAEA - Board of Governors - May Vienna |
МАГАТЭ - Совет управляющих - Адми-нистративный и бюджетный комитет |
Plans encompassing more than one biennium should be submitted through the Advisory Committee to the Executive Board for approval; |
Планы, охватывающие несколько двухгодичных периодов, должны представляться на утверждение Исполнительному совету через Консультативный комитет; |
Mr. Martin Sinclair, Chairman, Audit Operations Committee, Board of Auditors |
Г-н Мартин Синклэр, Председатель, Комитет по проведению ревизий, Совет ревизоров |
It would also be most desirable for the Committee to endorse in its totality the agreement reached by the Commission and the Board. |
В этой связи было бы весьма желательно, чтобы Пятый комитет одобрил в целом решение, к которому пришли эти два органа. |
The Advisory Committee understands that the Board has requested that a report on the custodial arrangements of the Fund be submitted at its next session. |
Консультативный комитет исходит из того понимания, что Правление просило представить ему на следующей сессии доклад о системе хранения в Фонде. |
Accordingly, the Advisory Committee agrees with the Board's recommendation in paragraph 128 and requests that it be implemented by the Administration. |
В связи с этим Консультативный комитет выражает согласие с содержащейся в пункте 128 рекомендацией Комиссии и просит администрацию выполнить эту рекомендацию. |
The Advisory Committee notes that these have been recurring issues and requests that the recommendations of the Board be implemented by ITC on a priority basis. |
Консультативный комитет отмечает, что эти проблемы относятся к числу регулярных, и просит ЦМТ выполнить данные рекомендации Комиссии в первоочередном порядке. |
The Committee notes that the Board accepted that the role of overseeing national execution audits should remain within the Division (para. 212). |
Комитет отмечает, что Комиссия согласилась с сохранением за этим отделом функции контроля за проведением ревизий в отношении проектов, осуществляемых национальными силами (пункт 212). |
The Committee agrees with the Board's recommendation that UNICEF should establish a reserve for its doubtful receivables to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. |
Комитет согласен с рекомендацией Комиссии в отношении того, что ЮНИСЕФ следует создать резерв в объеме суммы дебиторской задолженности, погашение которой сомнительно, с целью точного отражения его реальных активов. |
The Advisory Committee welcomes the steps taken and trusts the Secretary of the Board will implement those under way in a cost-effective and pragmatic manner. |
Консультативный комитет приветствует принятые меры и выражает уверенность в том, что Секретарь Правления будет осуществлять предусмотренные меры эффективно и прагматично. |
It was noted that, formally, the Board was in the same position as the Standing Committee had been last year. |
Было отмечено, что с формальной точки зрения Правление находится в том же положении, в котором находился Постоянный комитет год назад. |
The Advisory Committee intended to exchange views with the Board of Auditors to discuss the implications of switching from a biennial to an annual audit report for peace-keeping operations. |
Консультативный комитет намеревается провести обмен мнениями с Комиссией ревизоров, для того чтобы обсудить последствия перехода к составлению отчета о ревизии по операциям по поддержанию мира не на двухгодичной, а на ежегодной основе. |
The Board recognizes that the transportation and provision of controlled drugs needed for humanitarian aid in acute emergencies of natural or human origin constitute a genuine justification for non-application of the normal, regular control requirements. |
Комитет признает, что транспортировка и поставка контролируемых наркотиков, необходимых для гуманитарной помощи в крайне чрезвычайных ситуациях стихийного или антропогенного характера дают действительные основания для неприменения обычных требований в области контроля. |
The Board would continue to address questions of sustainable energy and transportation at its future sessions and in its contribution to the 1997 review of progress on the Rio Commitments. |
Комитет будет продолжать рассматривать вопросы об устойчивом развитии энергетики и транспорта на своих будущих сессиях и в материалах, которые он представит в 1997 году совещанию по рассмотрению хода выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |
As noted in the present report, there were delays of up to 12 months in the processing of cases by the Headquarters Property Survey Board. |
Как отмечается в настоящем докладе, задержки с прохождением дел через Комитет по распоряжению имуществом Центральных учреждений составляли до 12 месяцев. |
The Board has noted the recommendation and has agreed that a more systematic effort should be made to review the overall performance of Governments under the international drug control treaties. |
Комитет принял к сведению эту рекомендацию и согласился с тем, что необходимо предпринять более систематические усилия для проведения обзора общего хода выполнения правительствами положений международных договоров по контролю над наркотиками. |
As agreed at its fifth and sixth sessions, the Board reaffirmed that the report would focus on sustainable development in three critical sectors: energy, transport and water. |
В соответствии с решениями, принятыми на пятой и шестой сессиях, Комитет вновь подтвердил, что доклад будет сосредоточен на обеспечении устойчивого развития в трех важнейших секторах, какими являются энергетика, транспорт и водные ресурсы. |