The national Narcotics Control Board (NACOB) had been restructured and a strategic plan for 20082010 was in place to strengthen drug law enforcement. |
Национальный Комитет по контролю над наркотиками был реорганизован, и в настоящее время действует стратегический план на 2008 - 2010 годы в целях укрепления потенциала правоохранительных органов по борьбе с наркотиками. |
The new legislation also includes provision for a statutory South Pacific Arts Committee of the Arts Board to provide support for Pacific Islands Art. Creative New Zealand currently receives a fixed percentage of Lottery Grants Board profits each year. |
В новое законодательство также включается положение, согласно которому Государственный комитет по делам искусств тихоокеанских островов Совета по делам искусств должен оказывать поддержку искусству тихоокеанских островов. |
In accordance with the decision taken by the Board in 1996, the current arrangements will be reviewed by the Board in 1998 and then by the Standing Committee in 1999, in the context of the preparation of the Fund's proposed budget for the biennium 2000-2001. |
В соответствии с решением, принятым Правлением в 1996 году, Правление проведет в 1998 году обзор нынешних механизмов, а в 1999 году их рассмотрит Постоянный комитет в контексте подготовки предлагаемого бюджета Фонда на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Taking note also of the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, in which the Board called upon the Governments of States where opioids were used for substitution treatment to take measures to reduce their diversion into illicit channels,2 |
принимая к также сведению доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год, в котором Комитет призвал правительства государств, допускающих использование опиоидов в рамках заместительной терапии, принять меры для ограничения утечки таких веществ в незаконные каналы, |
4.4 The State party reiterates that the Refugee Board did not accept the complainant's story that she had been liberated from detention through an armed attack, mainly because there were no references to such an action in their background material. |
Оно указывает, что Комитет является контролирующим, а не апелляционным органом и что заявитель использует Комитет для того, чтобы добиться пересмотра ее дела. |
In its desire to strengthen the role of the citizen in promoting GCC activities, the Supreme Council decided to establish an Advisory Board consisting of citizens of member States having the necessary expertise and competence in order to provide advice on matters referred to it by the Council. |
Стремясь усилить роль граждан в деятельности Совета сотрудничества, Высший совет постановил создать консультативный комитет в составе известных своим опытом и своей компетентностью представителей государств-членов. |
The Navy Board produced sets of dimensions for ships from forty, fifty, sixty, seventy, eighty, and ninety guns (they decided against doing so for thirty-gun ships). |
Военно-морской комитет выпустил размерения для 40-, 50-, 60-, 70-, 80- и 90-пушечных (для 30-пушечных кораблей этого решили не делать). |
The Board of Inquiry into the accident recommended formal procedures for transition from Visual Flight Rules to Instrument Flight Rules in mid-flight be developed, and the RAF has since integrated such practices into standard pilot training. |
Комитет по расследованию катастрофы рекомендовал разработать формальные процедуры для перехода от правил визуальных полётов к правилам полётов по приборам, и британская авиация включила подобные действия в обязательный курс обучения пилотов. |
a man who recently had been given cause to make a serious complaint against your conduct to the Bar Standards Board, a man whose absence from your life would be very useful indeed. |
на ваше поведение в дисциплинарный комитет, человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу. |
It also requested the Committee on Conferences to consider advancing the timing of the Trade and Development Board meeting so that its report could be made available by the middle of September in order to enable the timely consideration of sub-items under the "Macroeconomic policy questions" cluster. |
Чтобы обеспечить оперативное рассмотрение подпунктов в рамках блока вопросов, озаглавленного «Вопросы макроэкономической политики», Комитет также просил Комитет по конференциям рассмотреть возможность переноса сроков проведения сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД на более раннюю дату, чтобы его доклад выпускался к середине сентября. |
In 1999, the Board of Auditors had recommended that an external representative should be added to the Audit Committee, and, in response, the Chief Auditor of the United Nations Development Programme (UNDP) had been invited to sit on the Committee. |
В 1999 году Комиссия ревизоров рекомендовала добавить в Ревизионный комитет одну должность внешнего представителя, и в ответ на это в Комитет был приглашен Главный ревизор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Committee is also attaching information provided to it, upon enquiry, with regard to the status of implementation of the recommendations of the Board of Auditors on the biennium 1998-1999. |
Вместе с тем Комитет ежегодно проводит анализ административных расходов Фонда и представляет свои замечания Генеральному секретарю. |
The Committee decided to comment on two of the items raised in the Board of Auditors report that it believes to be significant: the recognition of end-of-service liabilities in the financial statements and deficiencies in the recording of non-expendable property. |
Комитет решил высказать замечание по двум вопросам, которые поднимаются в докладе Комиссии ревизоров и которые Комитет считает важными: отражение в финансовых ведомостях обязательств в связи с выплатами при прекращении службы и недостатки в учете имущества длительного пользования. |
Article 20 of the regulations of the Fund provides that members of the Investments Committee shall be appointed by the Secretary-General after consultation with the Pension Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, subject to confirmation by the General Assembly. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что предпринимаются усилия по реорганизации СУИ, включая тщательный обзор ее нынешней политики, процедур и практики. |
The Board shall examine the proposals by the Director-General, together with any recommendations of the Programme and Budget Committee and adopt the proposal by a two-thirds majority with such modifications, as it deems necessary, for submission to the Conference for consideration and approval. |
Процедурой, описанной в положениях 3.5-3.8, предусматривается, что Генеральный директор представляет дополнительные сметы Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам. |
UNOPS informed the Board that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had raised the matter with UNOPS and, on this basis, it had since made adjustments to its indicators in the 2012-2013 support budget. |
ЮНОПС сообщило Комиссии, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам обсуждал с ним этот вопрос и по итогам обсуждения ЮНОПС скорректировало показатели в бюджете вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы. |
The Board also noted that at the time of audit, UNU had not established either an IPSAS steering committee or an IPSAS implementation team, nor had an action plan been developed. |
Комиссия также отметила, что на момент проведения ревизии УООН не сформировал ни руководящий комитет по МСУГС, ни группу по переходу на МСУГС и не подготовил план соответствующих действий. |
The Committee commends this approach and would welcome a similar approach by the Board, i.e., a specific departmental assignment of responsibility for implementation instead of general organizational responsibility. |
Комитет положительно оценивает такой подход и приветствовал бы применение аналогичного подхода Комиссией, то есть возложение ответственности на конкретное подразделение, а не на организацию в целом. |
Culturally appropriate drug/alcohol and solvent abuse information programmes are aimed at Aboriginal youth; The First Nations Health Committee was established under the direction of the Hospital Board. |
под эгидой Совета территориального госпиталя был создан Комитет по вопросам охраны здоровья членов общин исконных народов. |
Item 9: Election of Executive Board representatives from the Latin American and Caribbean group of States to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization/UNICEF Joint Committee on Education (JCE) |
Выборы представителей Исполнительного совета от группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Объединенный комитет ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования (ОКО). |
The Office for Project Services is headed by the Executive Director, Mr. Reinhart Helmke, who reports to me through the Management Coordination Committee, as well as to the Executive Board of UNDP and UNFPA. |
Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций возглавляет Директор-исполнитель г-н Райнхард Хельмке, который через Комитет по координации управления представляет доклады мне, а также Исполнительному совету ПРООН и ЮНФПА. |
The Advisory Committee was informed that it was envisaged that the relevant financial statements and accounts would be submitted to the Board no later than 30 September (three months after the end of the financial period). |
Консультативный комитет был информирован о том, что предусматривается представлять соответствующие финансовые ведомости и счета Комиссии не позднее 30 сентября (спустя три месяца по окончании финансового периода). |
The Advisory Committee recommended that the administrations should indicate, in their next budget submission, the extent to which the Board's recommendations could be taken into account, and cautioned that care should be taken to avoid introducing new procedures which were not cost-effective. |
Консультативный комитет рекомендует администрациям указать при очередном представлении ими бюджетных документов, в какой степени могут учитываться рекомендации Комиссии, и предостерегает против введения новых процедур, представляющихся экономически необоснованными. |
The author, arguing that in this decision, the grounds for his expulsion from the programme had been fabricated as purely academic by the ad hoc Committee, petitioned the Senate Review Board Academic, which held a hearing on 3 October 1986. |
Автор, утверждая, что в этом решении специальный комитет сфабриковал чисто академические причины его отчисления, обжаловал это решение в академическом наблюдательном совете, слушания в котором состоялись З октября 1986 года. |
In 1998, the National Film Preservation Board of the Library of Congress named The Last Picture Show to the National Film Registry, an honor awarded only to culturally significant films. |
В 1998 году Национальный Комитет по охране фильмов библиотеки Конгресса США внёс «Последний киносеанс» в национальный реестр фильмов, куда вносят только культурно значимые картины. |