The SAICM Executive Board and Trust Fund Implementation Committee had separately met in April 2006 and provided operational guidance to establish the Quick Start Programme process. |
В апреле 2006 года Исполнительный совет и Комитет по осуществлению Целевого фонда СПМРХВ провели раздельные совещания и дали оперативные руководящие указания относительно разработки процесса по "быстрореализуемой программе". |
Our Committee commended the Secretary-General for swiftly establishing a Board of Inquiry into incidents that affected United Nations personnel and property. |
Наш Комитет высоко оценил действия Генерального секретаря по незамедлительному созданию Комиссии по расследованию фактов нанесения ущерба персоналу и имуществу Организации Объединенных Наций. |
He therefore welcomed the Board's agreement that the Audit Committee should give priority to monitoring the Fund's internal audit arrangements. |
В этой связи он высоко оценивает достигнутую Правлением договоренность о том, чтобы Ревизионный комитет уделял приоритетное внимание контролю за механизмами внутренней ревизии Фонда. |
The Standing Committee of the Board usually meets at the end of each regular Board session and, in lieu of the Board, in odd-numbered years, to deal with matters delegated to it by the Board. |
Постоянный комитет Правления проводит свои заседания, как правило, на заключительном этапе каждой очередной сессии Правления - и в отличие от Правления по нечетным годам - с целью рассмотрения вопросов, переданных ему Правлением. |
The fundamental pillars of the UNOPS accountability framework and oversight policies that are external to the organization include the Executive Board, the United Nations Board of Auditors, JIU, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee of the General Assembly. |
В число основных внутренних элементов системы подотчетности и политики надзора ЮНОПС входят Исполнительный совет, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, ОИГ, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
Should the balance of income be received, the Committee requests that clarification also be provided to the Board on how that income will be utilized and what role, if any, the Board will have in that process. |
Если будет получен остаток поступлений, то Комитет просит представить также разъяснение Совету относительно того, каким образом будут использоваться эти поступления и какую роль в этом случае будет играть Исполнительный совет. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its review of the Board's reports for the biennium 2008-2009, recommended in its report (A/65/498, para. 19) that the Board prepare an annual report on progress in implementation of IPSAS. |
После рассмотрения докладов Комиссии за двухгодичный период 2008 - 2009 годов Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своем докладе (А/65/498, пункт 19) рекомендовал Комиссии представлять доклад о прогрессе в деле перехода на МСУГС на ежегодной основе. |
The Advisory Committee welcomes the strategic focus of the Board and trusts that the Board's reports will continue to focus on those areas it considers carry the greatest risk to the Organization. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает стратегическую направленность усилий Комиссии и надеется, что в докладах Комиссии будет по-прежнему уделяться пристальное внимание тем областям, в которых, по ее мнению, существуют самые серьезные риски для Организации. |
The Advisory Committee concurs with the position of the Board of Auditors and welcomes the ongoing dialogue between the Administration and the Board, which should facilitate the establishment of target dates for the implementation of recommendations presently categorized as "ongoing". |
Консультативный комитет разделяет позицию Комиссии и с удовлетворением отмечает продолжающийся диалог между администрацией и Комиссией, который должен облегчить установление сроков выполнения рекомендаций, относимых в настоящее время к категории «бессрочных». |
The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. |
Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения. |
The Committee shares the view expressed by the Independent Audit Advisory Committee that approval of an enhanced role for the Board of Auditors in the area of performance auditing would further increase the importance of effective coordination between the Board and OIOS. |
Комитет разделяет мнение Независимого консультативного комитета по ревизии о том, что усиление роли Комиссии ревизоров в области проверки результативности работы приведет к повышению важности действенной координации между Комиссией и УСВН. |
However, the Committee continues to welcome, and benefit from, its ongoing dialogue with the Board of Auditors and considers that such dialogue could include discussions as to suitable topic-specific audit reports which may be requested of the Board in accordance with regulation 7.7. |
Вместе с тем Комитет продолжает положительно оценивать текущий диалог Комиссии ревизоров и извлекать пользу из него и считает, что подобный диалог мог бы включать в себя обсуждения относительно подходящих докладов о конкретных тематических проверках, которые можно просить Комиссию представить в соответствии с положением 7.7. |
The Advisory Committee further notes that the Board's proposal reflects in part a concern that, in some instances, the General Assembly may not receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues and concerns that the Board identifies during its audits. |
Консультативный комитет далее отмечает, что предложение Комиссии отчасти отражает беспокойство по поводу того, что в некоторых случаях Генеральная Ассамблея может не получить своевременные и независимые оценки и доклады по итогам внешней ревизии, касающиеся важных вопросов и проблем, которые Комиссия определяет во время своих ревизий. |
During its consideration of the Board's reports, the Advisory Committee was informed of the three cross-cutting issues that were considered to be significant risk areas by the Board and required the attention of the Administration. |
В ходе рассмотрения докладов Комиссии Консультативный комитет был информирован о трех межсекторальных вопросах, которые, по мнению Комиссии, представляют серьезные факторы риска и требуют внимания администрации. |
The Advisory Committee trusts that the Board and the Administration will continue to work jointly towards finding solutions in cases in which the Board and the Administration do not necessarily agree over the implementable actions. |
Консультативный комитет надеется, что Комиссия и Администрация будут продолжать совместно заниматься поиском решений в тех случаях, когда у Комиссии и Администрации отсутствует согласие в отношении осуществимых мер. |
The Advisory Committee takes note of the positive outcome of the engagement between the IPSAS project team and the Board of Auditors in this regard and looks forward to receiving the Board's assessment of the effectiveness of this methodology in its future audit reports. |
Консультативный комитет принимает к сведению положительные результаты сотрудничества между группой по проекту перехода на МСУГС и Комиссией ревизоров в этой связи и выражает надежду на то, что Комиссия даст оценку эффективности этой методологии в своих будущих докладах о ревизии. |
The Committee was also informed of the Board's view that, although the Executive Board of the Fund did not set a ceiling for its operating reserve, the Fund held a high level of operating reserves when compared with its total liabilities. |
Комитет был также проинформирован о мнении Комиссии о том, что, хотя Исполнительный совет Фонда не установил максимальный предел своего оперативного резерва, он поддерживает высокий уровень оперативных резервов по сравнению с его общей суммой обязательств. |
With regard to the observations and recommendations made by the Board on the strategic value of the regular budget, the Advisory Committee considers that the Board has again not clearly distinguished the actions that are within the Secretariat's own authority from those that require intergovernmental decisions. |
Что касается замечаний и рекомендаций Комиссии в отношении стратегической значимости регулярного бюджета, то Консультативный комитет считает, что Комиссия и здесь нечетко разграничивает вопросы, которые входят в сферу полномочий Секретариата, и вопросы, которые требуют решения межправительственных органов. |
The Advisory Committee notes that, in its report on the financial statements of the United Nations for the biennium ended 31 December 2009, the Board of Auditors recommended that the Administration re-examine and, where necessary, redistribute the missions and activities of the Publications Board. |
Консультативный комитет отмечает, что в своем докладе о финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации пересмотреть и, где это необходимо, перераспределить функции и направления деятельности Издательской коллегии. |
The Committee of Actuaries was of the view that the Board should consider taking remedial action in order to avoid continued deterioration of the deficit; the Board had therefore established a working group that would consider measures to ensure the Fund's long-term sustainability. |
Комитет актуариев считает, что Правлению следует рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер во избежание дальнейшего увеличения размера дефицита; в этой связи Правление создало рабочую группу, которая будет рассматривать меры по обеспечению долгосрочной устойчивости Фонда. |
At its fifty-eighth session, the Board established an open-ended preparatory committee for the thirteenth session of the Conference, under the chairmanship of the President of the Board. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Совет учредил Комитет открытого состава для подготовки к тринадцатой сессии, которую возглавил Председатель Совета. |
One speaker, speaking on behalf of a regional group, noted that the Board had conducted a number of missions to the Latin American and Caribbean region in 2012 and emphasized the importance of continued dialogue between Member States and the Board. |
Один из ораторов, выступавший от имени региональной группы, отметил, что в течение 2012 года Комитет предпринял ряд поездок в страны Латинской Америки и Карибского бассейна, и подчеркнул важность продолжения диалога между государствами-членами и Комитетом. |
On the specific recommendation of the Board on ethical standards, the Committee endorsed the view of the Board and requested that action be taken urgently to address the gap in current conflict of interest policies. |
В отношении конкретной рекомендации Комиссии, касающейся этических стандартов, Комитет поддержал мнение Комиссии и просил срочно принять действия для решения вопроса о пробеле в существующих правилах о конфликте интересов. |
The Committee requests the Administration to confirm the final list of fraud and presumptive fraud cases to the Board of Auditors, as the Board has requested in paragraph 405 of its report. |
Комитет просит администрацию представлять Комиссии ревизоров выверенный окончательный перечень случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества, как об этом просила Комиссия в пункте 405 своего доклада. |
The Advisory Committee requests the Board to undertake an evaluation of lessons learned with regard to the assignment of resident auditors in the missions and to include, in its next report, proposals for further improvement of coordination of their work with that of the Board. |
Консультативный комитет просит Комиссию провести оценку накопленного опыта в области использования ревизоров-резидентов в миссиях и включить в свой следующий доклад предложения о дальнейшем улучшении координации их работы с деятельностью Комиссии. |