In its report for 2001, the Board examined the problem in detail and made a series of recommendations. |
В своем докладе за 2001 год Комитет подробно рассмотрел эту проблему и вынес ряд соответствующих рекомендаций. |
Prior to the meeting of the Expert Committee, the Executive Board of WHO had also adopted new guidelines for the scheduling criteria. |
Перед совещанием Комитета экспертов Исполнительный комитет ВОЗ принял также новые руководящие положения, касающиеся критериев занесения в списки. |
The Committee stressed that the Chief Executives Board had a mandate for coordination of the senior management of the United Nations system. |
Комитет подчеркнул, что Координационному совету руководителей поручено координировать работу старшего руководства системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that some progress has been made in implementing recommendations made by the Board in its previous reports. |
Комитет отмечает, что некоторый прогресс был достигнут в осуществлении рекомендаций, вынесенных Комиссией в ее предыдущих докладах. |
The Committee therefore takes the view that the problems identified by the Board of Auditors require urgent attention by all concerned. |
Поэтому Комитет считает, что выявленные Комиссией ревизоров проблемы требуют незамедлительного внимания от всех соответствующих сторон. |
The Committee agrees with the Board of Auditors that the current rules should be fully implemented without exception. |
Комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что нынешние правила должны соблюдаться полностью и без исключений. |
The Board reviewed the 126 procurement requests submitted to the headquarters Contracts Review Committee in the biennium 1998-1999. |
Комиссия рассмотрела 126 заявок, представленных в Комитет по рассмотрению контрактов в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The Committee also notes the recommendations of the Board with regard to verifying the financial positions of the accused. |
Комитет также отмечает рекомендации Комиссии в отношении проверки финансового положения обвиняемых. |
In 1996, the Joint Ministerial Committee of the Board of Governors of the World Bank and IMF set up the HIPC Initiative. |
В 1996 году Объединенный комитет министров Совета управляющих Всемирного банка и МВФ выдвинул Инициативу в отношении БСКЗ. |
The Advisory Committee had also requested that the Board should review the adequacy of the resident audit function. |
Консультативный комитет также просили, чтобы Комиссия провела обзор адекватности функции проверки, выполняемой резидентами. |
The Advisory Committee had requested the Board to consider the extent to which contract negotiation had minimized the Organization's exposure to claims. |
Консультативный комитет просил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в какой степени переговоры по контрактам могут снизить вероятность предъявления Организации претензий. |
The Committee welcomes the Board's attention to the question of air safety. |
Комитет с удовлетворением отмечает то внимание, которое Комиссия уделяет вопросу безопасности полетов. |
The Committee considered the situation revealed by the Board to be unacceptable. |
Комитет считает положение, выявленное Комиссией, недопустимым. |
The Committee notes that the Board made similar comments in its previous report. |
Комитет отмечает, что Комиссия сделала аналогичные замечания в своем предыдущим докладе. |
The Committee welcomes this intention and requests also the Board to follow up on the implementation of its recommendation on a code of ethics. |
Комитет приветствует это намерение и просит также Комиссию проконтролировать выполнение ее рекомендации о кодексе этического поведения. |
The Board decided that its secretariat should place more emphasis on carrying out an in-depth review and evaluation of such measures. |
Комитет постановил, что его секретариат должен уделять больше внимания углубленному обзору и оценке таких мер. |
Pursuant to the 1961 Convention, the Board is required to hold at least two sessions per year. |
В соответствии с Конвенцией 1961 года Комитет должен проводить не менее двух сессий в год. |
The Committee was informed that the Board of Auditors did not carry out a comprehensive compliance audit of air operations. |
Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров не провела комплексную проверку соблюдения соответствующих требований в отношении воздушных перевозок. |
The Committee requests that the Board of Auditors take this matter into account in its plans for horizontal audits. |
Комитет просит Комиссию ревизоров учитывать этот вопрос в своих планах проведения горизонтальных проверок. |
The Advisory Committee stated that the Board of Auditors might wish to have recourse to outside expertise for that assessment. |
Консультативный комитет заявил, что для проведения этой оценки Комиссия ревизоров, возможно, пожелает прибегнуть к услугам внешних специалистов. |
The Committee reports to the General Assembly through the UNDP Executive Board and the Council. |
Комитет представляет доклады Генеральной Ассамблее через Совет управляющих ПРООН и Совет. |
The Brussels Programme of Action invited the Board to consider converting its Sessional Committee on LDCs into a Standing Committee. |
В Брюссельской программе действий Совету предлагается рассмотреть вопрос о преобразовании его сессионного комитета по НРС в постоянный комитет. |
Concerning the issue of the Board's Sessional Committee on LDCs, he called for its conversion into a Standing Committee. |
В связи с вопросом о сессионном комитете Совета по НРС оратор высказался за его преобразование в постоянный комитет. |
It is supported through a separate secretariat within UNDCP, reporting exclusively to the Board on all substantive matters. |
Комитет обслуживает отдельный секретариат, который функционирует в рамках ЮНДКП и который подотчетен только Комитету по всем основным вопросам. |
In 1970, the Benguet Provincial Board formed a committee on culture that established the Benguet Museum. |
В 1970 году Совет провинции Бенгует образовал Комитет по вопросам культуры, который учредил музей Бенгуета. |