At various times previously, the Board and the Standing Committee considered utilizing the Emergency Fund for this purpose, but ultimately did not do so because of the legal, financial and administrative implications. |
Как и в ряде случаев ранее, Правление и Постоянный комитет рассмотрели вопрос об использовании для этой цели Чрезвычайного фонда, однако в конечном счете отказались от этого предложения из-за правовых, финансовых и административных последствий. |
The Board decided to authorize the Standing Committee to consider, in the summer of 2003, an application for UNJSPF membership from the International Criminal Court that is received before June 2003. |
Правление просило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть летом 2003 года заявление Международного уголовного суда о принятии в члены ОПФПООН, полученное до июня 2003 года. |
The Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board decided at its last meeting, in July 2001, that a feasibility study was necessary before introducing a new or revised investment accounting system. |
На своем последнем заседании в июле 2001 года Постоянный комитет Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций решил, что до создания новой или модернизации старой системы бухгалтерского учета в области инвестиций необходимо подготовить соответствующее технико-экономическое обоснование. |
Implementation and monitoring bodies had been established, including the recently overhauled Human Rights Advisory Board, the Committee on Compensation for Victims of Forced Disappearance and Arbitrary Arrest and an office of the ombudsman. |
Были созданы органы по их осуществлению и мониторингу, включая недавно прошедший реформирование Консультативный совет по правам человека, Комитет по компенсациям для жертв насильственных исчезновений и произвольных арестов и институт омбудсмена. |
The Committee shares the Board's view that the timeline for the completion of the various activities leading to the full implementation of IPSAS should be carefully monitored and enforced. |
Комитет разделяет мнение Комиссии относительно необходимости обеспечения тщательного контроля и строгого соблюдения графика завершения различных работ, от которых зависит переход на использование МСУГС в полном объеме. |
The Executive Board, together with the Chairman and Vice-Chairman, form the Executive Committee, which selects and appoints the members of GESAMP and monitors and reports on its activities. |
Вместе с Председателем и заместителями Исполнительный совет формирует Исполнительный комитет, который отбирает и назначает членов ГЕСАМП и осуществляет мониторинг ее деятельности и отчитывается о ней. |
Also under this item, the Programme and Budget Committee at its eighteenth session, having considered the report of the Director-General on the financial situation, recommended to the Board the adoption of a draft decision. |
По этому же пункту Комитет по программным и бюджетным вопросам на своей восемнадцатой сессии, рассмот-рев доклад Генерального директора о финансовом положении, рекомендовал Совету принять соответ-ствующий проект решения. |
The Committee recommends that the Executive Board be kept informed of any shortfalls in projected cost recoveries from other resources for the biennial support budget through its financial reports. |
Комитет рекомендует постоянно информировать Исполнительный совет о любом невыполнении прогнозируемых показателей возмещения расходов за счет прочих ресурсов бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период на основе финансовых отчетов. |
In order to assist it in examining the subject, it had requested the Board of Auditors to conduct a specific examination of practices and procedures for the handling of arbitration/claims cases by the United Nations Administration. |
С тем чтобы оказать ему содействие в изучении данного вопроса, Комитет обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести специальный анализ практики и процедур, применяемых администрацией Организации Объединенных Наций в отношении арбитражных дел/претензий. |
The International Narcotics Control Board played an important role in the establishment and maintenance of mechanisms for preventing the diversion of chemical precursors for the illegal manufacture of drugs, as well as promoting greater cooperation and exchange of information among countries. |
Важную роль в создании и функционировании механизмов по предупреждению использования химических прекурсоров для незаконного производства наркотиков и поощрении более активного сотрудничества и обмена информацией между странами играет Международный комитет по контролю над наркотиками. |
The Board has over the years made a number of recommendations for action by Governments to prevent the diversion of substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention. |
На протяжении ряда лет Комитет внес ряд рекомендаций в отношении принимаемых правительствами мер по недопущению утечки веществ, перечисленных в Таблицах I и II Конвенции 1988 года. |
The IMF Executive Board agreed that money-laundering is a problem of global concern, which affects major financial markets as well as smaller ones, and that to address it, international cooperation should be stepped up. |
Исполнительный комитет МВФ пришел к выводу, что отмывание денег является проблемой общемирового масштаба, которая затрагивает как крупные, так и мелкие финансовые рынки, и что для ее решения необходимо активизировать международное сотрудничество. |
In addition, whatever staffing changes are made in this context should be reported in the next budget submission so that the Committee and the Board can monitor implementation of the increased management flexibility. |
Кроме того, о любых кадровых изменениях в этой связи следует сообщить во время представления следующего бюджета, с тем чтобы Комитет и Совет могли контролировать ход осуществления мер по повышению гибкости управления. |
In that connection, the Advisory Committee was informed that UNICEF will continue to raise the possibility of a December Executive Board meeting with the United Nations Committee on Conferences so that the budget could be approved before the start of the biennium. |
В этой связи Консультативный комитет был информирован, что ЮНИСЕФ будет по-прежнему поднимать перед Комитетом Организации Объединенных Наций по конференциям вопрос о возможности проведения заседания Исполнительного совета в декабре, с тем чтобы можно было утвердить бюджет до начала двухгодичного периода. |
The Committee finds timely and essential the Board's recommendation on a code of ethics and declaration of independence by all staff members associated with the procurement cycle. |
Комитет считает своевременной и важной рекомендацию Комиссии в отношении кодекса этического поведения и «декларации независимости», которую должны принимать сотрудники, связанные с закупками. |
The Committee trusts that the implementation of the training programme of the Procurement Division will eliminate the deficiencies in procurement identified by the Board. |
Комитет надеется, что осуществление программы профессиональной подготовки Отдела закупок позволит устранить недостатки в области закупок, выявленные Комиссией. |
The Committee requests that the Board of Auditors take the views of the Committee as expressed in this and the previous paragraphs into account when performing its horizontal audits. |
Комитет просит Комиссию ревизоров учесть мнения, высказанные Комитетом в настоящем и предыдущих пунктах, при проведении им горизонтальных ревизий. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Management receives approximately 120 recommendations a year from the Joint Appeals Board and about 28 from the Joint Disciplinary Committee. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в Департамент по вопросам управления поступает приблизительно 120 рекомендаций в год от Объединенного апелляционного совета и примерно 28 - от Объединенного дисциплинарного комитета. |
The TIRExB took note that the State Customs Committee of the Russian Federation had been informed of the opinion of the Board and had decided to follow the advice and is considering legal proceedings against the national guaranteeing association ASMAP. |
ИСМПД принял к сведению, что Государственный таможенный комитет Российской Федерации был проинформирован об этом мнении Совета, что он решил выполнить его рекомендацию и в настоящее время рассматривает возможность возбуждения судебных разбирательств против национального гарантийного объединения АСМАП. |
The Committee notes that, in a number of instances, the Board of Auditors expanded upon matters previously raised by the Committee in its reports on peacekeeping operations. |
Комитет отмечает, что в ряде случаев Комиссия ревизоров представляла дополнительную информацию по вопросам, ранее поднятым Комитетом в его докладах об операциях по поддержанию мира. |
The Committee exchanged views with the members of the Audit Operations Committee on how best to report on follow-up action to implement previous recommendations of the Board of Auditors. |
Комитет обменялся мнениями с членами Комитета по ревизионным операциям в отношении того, как лучше отчитываться о последующих мерах по выполнению ранее вынесенных Комиссией ревизоров рекомендаций. |
The Committee notes that contingent-owned equipment issues have once again been reviewed by the Board of Auditors, in all aspects as it had previously recommended. |
Комитет отмечает, что, как было им рекомендовано, вопросы о принадлежащем контингентам имуществе были вновь во всех их аспектах рассмотрены Комиссией ревизоров. |
The Committee also requests that the Board ascertain whether changes have been made to remedy the inefficiency and other weaknesses it has identified in this and previous audits. |
Комитет также просит Комиссию удостовериться в том, что были осуществлены изменения в целях повышения эффективности и устранения других недостатков, выявленных в ходе упомянутой и предыдущих ревизий. |
The Committee recommends that the Secretary-General make innovative proposals on the use and retention of peacekeeping operation personnel in areas such as those highlighted by the Board and referred to above. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю разработать новаторские предложения об использовании и удержании персонала операций по поддержанию мира, специализирующегося в тех областях, которые выделены Комиссией и упомянуты выше. |
The Committee recalled that the Pension Board had reviewed in 2002 the historical background of the after-service health insurance deduction programme undertaken by the Fund since 1984, when the administrative costs to the Fund had been minimal. |
Комитет напомнил, что Правление Пенсионного фонда в 2002 году рассмотрело справочную информацию о программе вычета взноса на медицинское страхование после выхода в отставку, осуществляемой Фондом с 1984 года, т.е. со времени, когда административные расходы Фонда были минимальными. |