The Board agreed that its recommendations should be practical and concrete with a view to moving the implementation of the UNCED process from commitments to action. |
Комитет согласился с тем, что его рекомендации должны быть выполнимыми и конкретными, с тем чтобы можно было перевести осуществление процесса ЮНСЕД из плоскости обязательств в плоскость практических действий. |
The Board has concentrated on the areas of energy, water and transportation, because they are of paramount importance for sustainable development in the coming decades. |
Комитет сосредоточил свое внимание на деятельности в таких областях, как энергетика, водные ресурсы и транспорт, поскольку в предстоящие десятилетия деятельность по этим направлениям будет иметь исключительно важное значение для достижения целей устойчивого развития. |
Reform was less about cost-cutting than about achieving more effective delivery of programmes; the Canadian delegation invited the Secretary-General to keep the Committee informed about the Board's work. |
Оратор отмечает, что реформа заключается не только в уменьшении расходов, но и в повышении эффективности осуществления программ, и предлагает Генеральному секретарю и далее информировать Пятый комитет о работе этого Совета. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with workload statistics to support the creation of the Board of Inquiry. |
После направления соответствующей просьбы Консультативный комитет получил статистические данные об объеме выполняемой работы, подтверждающие необходимость создания комиссии по расследованиям. |
The Committee noted that the Trade and Development Board had yet to take a decision on the programme of work of UNCTAD for the biennium 2000-2001. |
Комитет отметил, что Совет по торговле и развитию еще не принял решения по программе работы ЮНКТАД на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The Committee notes that part of the amounts obligated are related to inter-office vouchers, as indicated in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. |
Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров, некоторые непогашенные обязательства связаны с авизо внутренних расчетов. |
Nevertheless, the Committee agrees that the Administration should carefully monitor the increasing level of procurement for peacekeeping operations in the areas identified by the Board. |
Тем не менее Комитет согласен с тем, что администрации следует тщательно контролировать рост расходов на закупочную деятельность для операций по поддержанию мира в тех областях, которые отмечены Комиссией. |
IAEA, Board of Governors, Technical Assistance and Cooperation Committee |
МАГАТЭ, Совет управляющих, Комитет по технической помощи и сотрудничеству |
Moreover, the Committee notes that the collective agreement concerns the staff of the Social Insurance Board, an institution of public law implementing public policy. |
Кроме того, Комитет отмечает, что данное коллективное соглашение касается работников Совета социального страхования, т.е. учреждения, деятельность которого регулируется нормами публичного права и которое проводит государственную политику. |
The Committee was informed that the Office was considering the introduction of changes that would meet the concerns of the Board. |
Комитет был уведомлен о том, что Управление рассматривает вопрос о внесении изменений, которые бы удовлетворили Комиссию. |
The Advisory Committee agrees with the Board that the reasons given by the administration for the increase are unacceptable (para. 60). |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в отношении того, что объяснения, данные администрацией в отношении такого увеличения, являются неприемлемыми (пункт 60). |
The Committee commends UNHCR for action taken so far on this important subject, as briefly recorded in paragraph 20 of the Board's report. |
Комитет выразил признательность УВКБ за принятые к настоящему времени меры по этому важному вопросу, кратко излагаемые в пункте 20 доклада Комиссии. |
The Investments Committee followed clearly defined guidelines and objectives; investment decisions would also continue to take into account suggestions and observations made by the Board and the General Assembly. |
Комитет по инвестициям придерживался четко разработанных руководящих принципов и поставленных целей; при вынесении решений по вопросам инвестиций по-прежнему будут учитываться рекомендации и замечания, высказанные Правлением и Генеральной Ассамблеей. |
It informs the Committee that its national Immigration Board has stayed the enforcement of the expulsion order against the author until 25 May 1996. |
Государство-участник информирует Комитет о том, что его Национальный совет по вопросам иммиграции отложил приведение в исполнение распоряжения о высылке автора до 25 мая 1996 года. |
The Advisory Committee trusts that these issues will be fully studied and included in the concept paper to be submitted to the Board in 1998. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что эти вопросы будут всесторонне изучены и отражены в концептуальном документе, подлежащем представлению Правлению в 1998 году. |
The Board feels that new injections of capital for sustainable development are required in all countries, particularly developing countries. |
Комитет считает, что во всех странах, в частности в развивающихся странах, требуются новые вложения капитальных средств для устойчивого развития. |
More specifically, the Board has reported on many occasions that information on licit trade in, uses of and requirements for precursors is indispensable for preventing their diversion. |
В частности, Комитет неоднократно заявлял о том, что информация о законной торговле и использовании прекурсоров, а также о связанных с ними требованиях имеет решающее значение для предотвращения их утечки. |
The Board reported on its consultations with the Government of India regarding the level of its stocks of opium. |
Комитет сообщил об итогах своих консультаций с правительством Индии по вопросу об уровне ее запасов опия. |
The Board welcomed the fact that the European Union action plan to combat drugs for the period 1995-1999 would give special attention to demand reduction. |
Комитет приветствовал тот факт, что в плане действий Европейского союза по борьбе с наркотиками на период 1995-1999 годов особое внимание будет уделено сокращению спроса. |
The Board recognized the importance of harm reduction policies but stressed that they were no substitute for demand reduction policies. |
Комитет признал важное значение политики, предусматривающей ограничение ущерба, однако подчеркнул, что она не может служить альтернативой политике, направленной на сокращение спроса. |
As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. |
При этом Консультативный комитет отмечает, что в ЮНОДК по-прежнему имеется два руководящих органа, что затрудняет осуществление бюджетного процесса. |
The Board regards the fact that one State contributed or pledged a contribution to the Fund as a positive sign. |
Комитет считает позитивным сам факт внесения взноса в Фонд или объявления о его внесении каким-либо из государств. |
Invites Governments to inform the Board of restrictions currently applied in cases involving travellers carrying medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances; |
предлагает правительствам информиро-вать Комитет об ограничениях, применяемых в настоящее время в случаях, когда путешествующие лица перевозят лекарственные препараты, содержа-щие наркотические средства или психотропные вещества; |
Upon enquiry the Advisory Committee was informed that, as recommended by the Board of Auditors, an administrative officer was assigned to the project in 1995. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров, для работы в рамках проекта в 1995 году был назначен административный сотрудник. |
Environment Coordination Board, superseded by the Designated Officials for Environmental Matters, the Inter-Agency Environmental Co-ordination Group and the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. |
Совет по координации деятельности в области окружающей среды, на смену которому пришли официальные представители по экономическим вопросам, Межучрежденческая координационная группа по экологическим вопросам и Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию. |