As set forth in its terms of reference, the Audit Advisory Committee has direct and independent access to the United Nations Board of Auditors. |
Консультативный комитет по ревизии, как это предусмотрено в круге его полномочий, имеет прямой и независимый доступ к Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Committee is mandated to review the activities of each co-sponsoring organization to ensure consistency with the strategies of the Joint Programme, and its decisions are reported to the Board. |
Комитет располагает мандатом по обзору деятельности каждой организации-коспонсора в целях обеспечения единообразия в рамках стратегий Объединенной программы, и его решения доводятся до сведения Программного координационного совета. |
The Advisory Committee shares the concern expressed by the Board and reiterates the need for those deficiencies to be addressed in a timely manner so that they will not continue to have an adverse impact on the ability of missions to effectively manage assets under their control. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Комиссией ревизоров, и подтверждает необходимость своевременного устранения этих недостатков, с тем чтобы они более не сказывались на способности миссий эффективно управлять находящимся в их распоряжении имуществом. |
The Committee notes that the Secretariat has accepted most of the Board's recommendations, 30 of which are considered to have been implemented and 72 of which are in progress. |
Комитет отмечает, что Секретариат согласился с большинством рекомендаций Комиссии, при этом 30 из них считаются уже выполненными и 72 рекомендации находятся в процессе выполнения. |
The Advisory Committee agrees with the Board that a thorough analysis of the causes of such recurring issues is essential to ensure that effective remedies can be developed and implemented. |
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии о том, что тщательный анализ причин этих хронических проблем имеет важное значение для выработки и осуществления эффективных мер для их устранения. |
In this connection, the Advisory Committee notes that the restructuring of the Headquarters support structure for peacekeeping operations was still in progress at the time the Board planned its audit. |
В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что, когда Комиссия планировала провести свою проверку, существующие в Центральных учреждениях структуры, занимающиеся оказанием поддержки миротворческим операциям, находились в процессе реформирования. |
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors that the Department of Field Support should review and incorporate the procedures developed into the next revision of the Contingent-Owned Equipment Manual. |
Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что Департаменту полевой поддержки следует рассмотреть и включить разработанные процедуры в следующее пересмотренное издание Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
The Committee expects that in the next budget submission the Force will be able to indicate improvement attained in the management of property and mission supply as recommended by the Board of Auditors. |
Комитет ожидает, что в следующем бюджетном документе Силы смогут привести информацию об успехах, достигнутых в совершенствовании управления имуществом и снабжения миссии в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee was informed that, for the fourth consecutive year, UNOCI had had fewer recommendations by the Board of Auditors than in the previous year. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что вот уже четвертый год подряд ОООНКИ получает меньшее количество рекомендаций Комиссии ревизоров, чем в предшествующем году. |
In July 2010, the Investments Committee will hold one meeting in London in conjunction with the fifty-seventh session of the United Nations Joint Staff Pension Board. |
В июле 2010 года Комитет по инвестициям проведет одну сессию в Лондоне в увязке с пятьдесят седьмой сессией Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Subsequent to its discussions with the Board of Auditors, the Advisory Committee concludes the following with respect to the proposed changes to the UNHCR Financial Rules: |
По итогам проведенных с Комиссией ревизоров обсуждений Консультативный комитет пришел к следующим выводам в отношении предлагаемых изменений "Финансовых правил" УВКБ: |
The Advisory Committee shared the Board's view that the issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflected negatively on the control environment in peacekeeping operations and raised doubts as to the efficient use of resources. |
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии, что издание измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов говорит о плохом состоянии систем контроля в операциях по поддержанию мира и вызывает сомнение в эффективном использовании ресурсов. |
The Advisory Committee also noted that numerous findings of the Board pointed to deficiencies in planning, inconsistencies in applying guidelines and delays in addressing matters requiring attention, which concerned not only new or recent missions, but also, established missions. |
Консультативный комитет также принимает к сведению многочисленные замечания Комиссии относительно недостатков в планировании, непоследовательности в применении инструкций и задержек в решении срочных вопросов, что имеет место не только в новых или недавно созданных, но и в давно существующих миссиях. |
The Advisory Committee welcomed the Board's intention to monitor UNHCR efforts to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and to prepare a paper on the requirements for transition to those Standards. |
Консультативный комитет приветствует намерение Комиссии контролировать усилия УВКБ по внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и подготовить документ о требованиях, предъявляемых к переходу на эти стандарты. |
The Committee notes that positive changes have occurred in the Migration Board's policies, decreasing the number of cases in which asylum-seekers are subjected to detention prior to the resolution of their status. |
(17.) Комитет отмечает, что в политике Иммиграционного управления произошли позитивные сдвиги и что количество случаев, когда просители убежища подвергаются помещению под стражу до того, как будет принято решение об их статусе. |
Further, the Board approved long-term measures related to the effective use of facilities made available by the Government of Uganda and focused on the prospect of investments in real estate development on land owned by the Institute. |
Комитет утвердил далее меры долгосрочного характера, касающиеся эффективного использования материальной базы, предоставленной правительством Уганды, и уделил особое внимание перспективам инвестирования в строительство на земельных участках, являющихся собственностью Института. |
With regard to the non-receipt of audit certificates, as discussed above (para. 3), the Advisory Committee notes that the situation has not improved despite repeated recommendations by the Board. |
Что касается неполучения актов ревизии (см. пункт 3 выше), то Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на неоднократные рекомендации Комиссии, ситуация не улучшилась. |
Following the recommendation of the General Assembly in its resolution 61/263, the High-level Committee on Management agreed that field-related security costs would be apportioned on the basis of the actual percentage of staff, based on data from the Chief Executives Board. |
Следуя рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/263, Комитет высокого уровня по вопросам управления принял решение о том, чтобы расходы, связанные с обеспечением безопасности на местах, распределялись пропорционально на основе фактической процентной доли персонала с использованием данных, полученных от Координационного совета руководителей. |
The Advisory Committee notes from paragraph 55 of the report of the Pension Board that progress has been made in standardizing budget methodology and terminology with that used by the United Nations Secretariat for budgeting purposes. |
На основании пункта 55 доклада Правления Пенсионного фонда Консультативный комитет отмечает, что в приведении бюджетной методологии и терминологии в соответствие со стандартами, применяемыми для целей бюджетирования Секретариатом Организации Объединенных Наций, был достигнут прогресс. |
The Committee expects that the Board of Auditors should be able to examine this particular matter and provide its comments thereon at the time of the resumed sixty-fourth session of the Assembly. |
Комитет рассчитывает на то, что Комиссия ревизоров сможет изучить этот конкретный вопрос и представить свои замечания по нему до начала возобновленной шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи. |
Furthermore, the Committee had reviewed and approved a draft declaration of conflict of interest, which all the members were to sign after its formal approval by the Board. |
Кроме того, Комитет проанализировал и утвердил проект Декларации о конфликте интересов, которую должны подписать все члены после ее официального утверждения Правлением. |
In this connection, the Committee recalled the lengthy debate in the past, as well as the Board's negative conclusion, on the possibility to purchase additional years of contributory service. |
В связи с этим Комитет напомнил об имевших место в прошлом длительных дискуссиях, а также об отрицательном заключении Правления по вопросу о предоставлении возможности покупать дополнительные года зачитываемой для пенсии службы. |
On 5 May 2008, the Investments Committee reviewed the study and concurred with its recommendations, to be reported to the Pension Board at its fifty-fifth session. |
Комитет по инвестициям 5 мая 2008 года рассмотрел результаты исследования и согласился с содержащимися в нем рекомендациями, о чем будет доложено Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят пятой сессии. |
The Advisory Committee also shared the Board's view concerning the importance of a robust, long-term, regular maintenance plan, in particular at the Organization's headquarters locations, in order to avoid cumulative problems leading to costly, major repairs and renovations. |
Консультативный комитет разделяет также мнение Комиссии о важности надежного долгосрочного плана регулярного обслуживания зданий, в частности в местах расположения штаб-квартир Организации, во избежание накопления проблем, которые вызвали бы необходимость проведения дорогостоящих и крупномасштабных ремонтно-восстановительных работ. |
As a matter of priority, the Secretariat should address the persistent problem of deficient asset management identified by the Board in successive reports, and also pointed out by the Advisory Committee. |
Секретариату следует в срочном порядке заняться устранением хронических недостатков в системе управления активами, о которых неоднократно говорилось в докладах Совета и на которые указывал также Консультативный комитет. |