The Board considers that the role of the global field support strategy Steering Committee is critical in reviewing and monitoring the implementation of such a wide-ranging strategy and that it cannot be replaced by other mechanisms. |
Комиссия считает, что Руководящий комитет по вопросам Глобальной стратегии полевой поддержки играет важнейшую роль в деле наблюдения и контроля за выполнением такой широкомасштабной стратегии и что он не может быть заменен другими механизмами. |
The Board was informed that the consulting actuary and Committee of Actuaries will be discussing the assumption used for the cost of the two-track system at its next session, in 2015, for purposes of completing the actuarial valuation as at 31 December 2015. |
Правлению было сообщено, что актуарий-консультант и Комитет актуариев будут обсуждать предположение, используемое в отношении затрат в связи с двухвалютной системой, на следующей сессии Комитета в 2015 году в целях завершения актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2015 года. |
The Committee also requested the Representative of the Secretary-General to ensure full ongoing representation of the Investments Committee to the Assets and Liabilities Monitoring Committee as approved by the Pension Board. |
Комитет также просил Представителя Генерального секретаря обеспечить на постоянной основе полноценное представительство Комитета по инвестициям в Комитете по контролю за активами и обязательствами, как это предусмотрено Правлением Пенсионного фонда. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee provided comments to the technical requirements for the Fund's third asset liability management study to be presented to the Pension Board in 2015. |
Комитет по контролю за активами и обязательствами представил замечания по техническим требованиям в связи с третьим исследованием по вопросу об управлении активами и обязательствами Фонда, результаты которого будут представлены Правлению Пенсионного фонда в 2015 году. |
It was also reported that the Enterprise-wide Risk Management Working Group of the Fund, co-chaired by the CEO and the Representative of the Secretary-General, as well as the Audit Committee of the Board, had reviewed and endorsed the updated internal control policy. |
Было также сообщено, что Рабочая группа Фонда по общеорганизационному управлению рисками, сопредседателями которой являются ГАС и Представитель Генерального секретаря, а также Ревизионный комитет Правления рассмотрели и одобрили обновленную политику в области внутреннего контроля. |
Abbreviations: AIEs = accredited independent entities, CMP = Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, DOEs = designated operational entities, EB = Executive Board of the clean development mechanism, JISC = Joint Implementation Supervisory Committee. |
Сокращения: АНО = аккредитованные независимые органы, КС/СС = Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, НОО = назначенные оперативные органы, ИС = Исполнительный совет механизма чистого развития, КНСО = Комитет по надзору за совместным осуществлением. |
The Committee may wish to make a recommendation to the Board for its guidance in respect of possible contributions to the RC system for the biennium 2016-2017, inter alia, on: |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Совету подготовить руководящие указания в отношении возможных взносов в поддержку системы КР на двухгодичный период 2016-2017 годов, в частности, касающиеся: |
However, in the framework of the follow-up procedure, on 6 March 2013, the State party informed the Committee that on 18 December 2012, the Refugee Appeals Board decided to reopen the case and refer it to the Danish Immigration Service. |
Вместе с тем в рамках процедуры последующих действий 6 марта 2013 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 18 декабря 2012 года Апелляционная комиссия по делам беженцев решила возобновить это дело и передать его Иммиграционной службе Дании. |
On 23 August 2012, the State party informed the Committee that on 12 and 13 July 2012, the Swedish Migration Board issued permanent residence permits to all complainants as refugees and that thus they do not risk deportation to Egypt. |
23 августа 2012 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 12 и 13 июля 2012 года Миграционный совет Швеции выдал вид на жительство всем подателям жалоб в их качестве беженцев и таким образом они не сталкиваются с риском депортации в Египет. |
The Committee also notes the State party's argument that the Immigration Service interviews and the Danish Refugee Appeals Board hearing were held with the assistance of an interpreter working to and from Pashto and that the complainant made no comments about language problems. |
Комитет также отмечает аргумент государства-участника о том, что собеседования с сотрудниками Иммиграционной службы и слушание в датской Апелляционной комиссии по делам беженцев были проведены с использованием услуг устного переводчика с пушту и на пушту и что заявитель не высказал никаких замечаний, касающихся языковых проблем. |
The Advisory Committee shares the view of the Board of Auditors that an integrated project plan is a fundamental tool for managing project performance and is necessary for determining what work remains and how much it will cost to complete it. |
Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии ревизоров, согласно которому комплексный план по проекту является основополагающим механизмом управления деятельностью по проекту и необходимым для определения того, что предстоит сделать и какие потребуются расходы для завершения этой работы. |
The Advisory Committee concurs with the Board on the need to distinguish between the responsibilities related to the achievement of strategic priorities and those for technology and operational issues, which are currently vested in the Chief Information Technology Officer position. |
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии в отношении того, что необходимо проводить различие между задачами по достижению стратегических приоритетов и задачами по решению технических и оперативных вопросов, которые в настоящее время возложены на главного сотрудника по информационным технологиям. |
The Advisory Committee shared the Pension Board's view that the deficit should be addressed prudently, taking into consideration the long-term income and expenditure of the Fund, but noted with concern the continuing downward trend in actuarial results of the five previous valuations. |
Консультативный комитет разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о том, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда, однако с обеспокоенностью отмечает продолжение тенденции понижения актуарных результатов по итогам последних пяти актуарных оценок. |
He assured the Executive Board that in order to bring about greater harmonization, the endeavour of the three organizations would be to share the outcome of the exercise with others in the United Nations system through the High-level Committee on Management and the Finance and Budget Network. |
Он заверил Исполнительный совет в том, что для достижения большей унификации три организации доведут итоговый результат этой деятельности до сведения других организаций системы Организации Объединенных Наций через Комитет высокого уровня по вопросам управления и Сеть по финансовым и бюджетным вопросам. |
The International Narcotics Control Board is mandated to monitor the proper control of narcotic substances globally and has repeatedly voiced its concern over the disparate and inadequate access to controlled substances for medical and scientific purposes worldwide. |
Международный комитет по контролю над наркотиками, на который возложены функции по глобальному мониторингу в области надлежащего контроля над наркотическими веществами, неоднократно высказывал свою обеспокоенность в отношении существующего в мире неравного и недостаточного доступа к контролируемым веществам для использования в медицинских и научных целях. |
The President underlined the Board's concern at the misuse of the Internet by illicit drug traffickers, pointing out that several billion doses of medicine containing internationally controlled substances were illicitly sold over the Internet every year. |
Председатель подчеркнул, что Комитет обеспокоен использованием сети Интернет торговцами запрещенными наркотиками, указав, что каждый год через Интернет незаконно реализуется несколько миллиардов доз лекарственных препаратов, которые содержат вещества, находящиеся под международным контролем. |
The Committee further notes that the author's lawyer, who was assigned by the Legal Services Board, advised her to follow the evacuation request made by her partner, and did not challenge the validity of such request. |
Комитет отмечает далее, что адвокат автора, который был назначен Советом по оказанию юридической помощи, посоветовал ей удовлетворить требование ее партнера освободить дом и что автор никоим образом не пыталась оспорить обоснованность такого требования. |
The Administrative Committee of the TIR Convention, 1975 (AC.) and the TIR Executive Board (TIRExB) may wish to take note of the proceeding and, in particular, follow up on the various conclusions and recommendations by the seminar. |
З. Административный комитет Конвенции МДП 1975 года (АС.) и Исполнительный совет МДП (ИСМДП), возможно, пожелают принять к сведению этот отчет и, в частности, последующие меры в контексте различных выводов и рекомендаций, сформулированных на семинаре. |
The committee held wide-ranging consultation meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Kurdistan Region Independent Human Rights Board and NGOs. |
Комитет проводил широкие консультативные встречи с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), членами Независимого совета по правам человека Курдистана и представителями НПО. |
Lastly, the Advisory Committee was pleased to note that 21 of the 24 United Nations system organizations had successfully adopted IPSAS and that they had all received unqualified audit opinions from the Board of Auditors on their 2013 financial statements. |
И, наконец, Консультативный комитет выражает удовлетворение тем, что 21 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций успешно внедрила МСУГС и что Комиссия ревизоров вынесла заключения по итогам ревизии без оговорок в отношении финансовых ведомостей за 2013 год всех этих организаций. |
In addition, the Committee for Programme and Coordination was apprised of the Board's key activities in June 2013. An informal presentation by the Vice-Chair of the High-level Committee on Management on harmonization of business practices was given on 5 February 2013. |
Кроме того, в июне 2013 года Совет проинформировал о своих важнейших мероприятиях Комитет по программе и координации. 5 февраля 2013 года заместитель Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления выступил с неофициальным докладом на тему «Согласование методов коммерческой деятельности». |
While welcoming that the Central Board of Secondary Education has taken steps to introduce a human rights course for military schools, the Committee regrets the lack of programmes systematically incorporating human rights and peace education into school curricula. |
Приветствуя меры Центрального совета среднего образования по введению курса прав человека в военных училищах, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием программ систематической работы по включению вопросов прав человека и воспитания в духе мира в учебные планы училищ. |
On the new strategy, the Board fully supported the continuation of gender mainstreaming efforts through the Gender Steering and Implementation Committee, and use of the gender marker and Gender Equality Seal. |
В отношении новой стратегии Совет выразил полную поддержку продолжения усилий по учету гендерных факторов через Руководящий и имплементационный гендерный комитет, а также посредством использования гендерного показателя и почетного знака "Равенство мужчин и женщин". |
However, the Committee also observed that the absence and or invisibility of a Media Regulation Board and relevant legislature perpetuates negative portrayal of women in the media and does not provide an opportunity for this to be corrected through an institutionalized complaints mechanism. |
Однако Комитет отметил также, что отсутствие и/или незаметность деятельности Совета по регулированию деятельности средств массовой информации и соответствующего законодательства навсегда закрепляет негативный образ женщины в средствах массовой информации и не дает возможности исправить его с помощью официально созданного механизма рассмотрения жалоб. |
The Advisory Committee notes that the production by the Administration of annual, instead of biennial, financial statements under IPSAS will have an impact on the resource requirements of the Board of Auditors, which will then be required to conduct annual financial audits. |
Консультативный комитет отмечает, что подготовка администрацией финансовых докладов не на двухгодичной, а на годовой основе, как того требуют МСУГС, отразится на объеме ресурсов, требующихся Комиссии ревизоров, которой будет впредь предписываться проводить финансовые ревизии ежегодно. |