The Advisory Committee recommends that the Executive Board accept the proposal of the Executive Director for an increase in the number and level of posts as indicated in his report. |
Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету согласиться с предложением Директора-исполнителя об увеличении числа и повышении уровня должностей, содержащимся в его докладе. |
Disclosure by the Board as to whether it has an audit committee and the mandate of such a committee. |
Обнародование правлением информации о том, создан ли при нем аудиторский комитет и каким мандатом наделен такой комитет. |
The Advisory Committee continued to collaborate closely with the Board of Auditors, which had conducted horizontal audits in areas on which the Committee had consistently focused its attention, such as training and air operations. |
Консультативный комитет продолжает тесно сотрудничать с Комиссией ревизоров, проводившей горизонтальные проверки в областях, которым Комитет всегда уделял пристальное внимание, таких, как профессиональная подготовка и воздушный транспорт. |
The Committee recommends that the Executive Board should bear this in mind during its review of the UNICEF proposals for upward reclassifications of posts to the D-1 and D-2 levels at headquarters and in the field. |
Комитет рекомендует Исполнительному совету помнить об этом при рассмотрении предложений ЮНИСЕФ о реклассификации должностей до уровня Д-1 и Д-2 в штаб-квартире и на местах. |
The Advisory Committee recommends that the weaknesses in the process be addressed, taking into account the comments and observations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет рекомендует устранить недостатки в нынешнем процессе с учетом комментариев и замечаний Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
l. The Board shall consist of thirteen members to be elected by the Council as follows: |
Комитет состоит из 13 членов, избираемых Советом следующим образом: |
The executive heads of the funds and programmes would be represented when the Committee dealt with recommendations addressed to them. They all welcomed the constructive spirit in which the Board discharged its oversight function. |
Исполнительные руководители фондов и программ будут присутствовать в том случае, когда Комитет будет рассматривать рекомендации, адресованные непосредственно им. Все они с удовлетворением отмечают конструктивный дух, с которым Комитет выполняет свою функцию надзора. |
On the other hand, the Committee on Conventions and Recommendations as subsidiary organ of the UNESCO Executive Board had the mandate of monitoring the implementation of UNESCO standard setting instruments. |
С другой стороны, Комитет по конвенциям и рекомендациям как вспомогательный орган Исполнительного совета ЮНЕСКО уполномочен проводить мониторинг осуществления нормативных актов ЮНЕСКО. |
The Committee agrees with the recommendations of the Board and stresses the need to manage the acquisition and utilization of air assets in the missions in a more efficient and effective manner. |
Комитет согласен с рекомендациями Комиссии и подчеркивает необходимость повышения эффективности и действенности управления приобретением и использованием авиационных средств в миссиях. |
Recognizing the importance of having the proper modalities in place for developing the Report, the Committee agreed to the establishment of an Advisory Board and an Editorial Committee. |
Признавая важность наличия надлежащих механизмов для подготовки этого Доклада, Комитет согласился с тем, чтобы создать Консультативный совет и Редакционный комитет. |
In accordance with that mandate, the Board, at its fifth meeting, decided to establish an Ethics and Finance Committee and a Project and Programme Review Committee. |
В соответствии с этим мандатом Совет на своем пятом совещании постановил создать Комитет по вопросам этики и финансов, а также Комитет по обзору проектов и программ. |
The Committee requests that information on the activities of the Board be provided on a routine basis to the General Assembly in the context of future progress reports on the capital master plan. |
Комитет просит регулярно представлять Генеральной Ассамблее информацию о работе совета в контексте будущих докладов о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The Committee was informed that the Board of Auditors had been carrying out performance audits in the context of efficiency alone, as provided for in regulation 7.5 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Комитет был проинформирован о том, что Комиссия ревизоров единолично проводит проверки результативности работы в соответствии с положением 7.5 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The Committee commends UNOPS for the efforts deployed to implement the recommendations of the Board and encourages the organization to complete implementation of the outstanding recommendations expeditiously. |
Комитет с признательностью отмечает предпринятые ЮНОПС усилия по выполнению рекомендаций Комиссии и призывает организацию в срочном порядке выполнить остальные рекомендации. |
The Advisory Committee appreciated the expansion of the section providing statistical data to include a general analysis and overall observations and encouraged the Board to continue to refine its report along those lines. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что раздел, содержащий статистические данные, был расширен и теперь включает в себя обзорный анализ и общие замечания; Комитет рекомендует Комиссии продолжать совершенствовать свой доклад в том же ключе. |
However, the Committee's concern is that no evidence was provided to show that the plans of the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors were taken into account in formulating the OIOS workplans. |
Однако Комитет обеспокоен отсутствием каких-либо доказательств того, что планы Объединенной инспекционной группы и Комиссии ревизоров учитывались при составлении планов работы УСВН. |
The Advisory Committee also emphasizes the importance of timely implementation of the recommendations of the Board of Auditors and recommends that such information be provided by UNDP, as well as UNIFEM, in the context of future budget presentations. |
Консультативный комитет подчеркивает также важность своевременного выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров и рекомендует ПРООН и ЮНИФЕМ представлять такую информацию в контексте бюджетных документов в будущем. |
The Committee is concerned, however, at the lack of detailed information on the effectiveness of the measures taken by the special units of the Migration Board to prevent the disappearance of children travelling without guardians (art. 24). |
Однако Комитет беспокоит отсутствие подробной информации об эффективности мер, принятых специальными подразделениями иммиграционного управления по предотвращению исчезновения несопровождаемых детей (статья 24). |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, to encourage the Board to use a balanced approach with regard to setting priorities for the United Nations system in implementing the decisions of Member States. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря как председателя КСР призвать Совет к применению сбалансированного подхода к определению приоритетов системы Организации Объединенных Наций в сфере выполнения решений государств-членов. |
The Committee concludes that the complainant has not adduced sufficient elements which would justify his failure to avail himself of the possibility to apply for judicial review of the decision of the Immigration and Refugee Board. |
Комитет заключает, что заявитель не представил достаточных доказательств, оправдывающих его неспособность воспользоваться возможностью судебного пересмотра решения Совета по делам иммигрантов и беженцев. |
It also believes that close collaboration between the Board of Auditors and the concerned entities must be sustained throughout the implementation process in order to ensure successful transitions to IPSAS, and encourages continued active engagement on all outstanding matters. |
Комитет также считает, что тесное сотрудничество между Комиссией ревизоров и соответствующими структурами и подразделениями должно сохраняться на протяжении всего процесса внедрения МСУГС в целях успешного перехода на эту систему, и он призывает к дальнейшему активному взаимодействию подразделений по всем нерешенным вопросам. |
As such, following their completion, the Committee recommends that a revised support budget estimate be submitted for consideration by the Executive Board in June 2011 in accordance with normal procedures. |
Поэтому после завершения подготовки плана и проведения оценки Комитет рекомендует представить пересмотренную смету бюджета вспомогательных расходов на рассмотрение Исполнительного совета в июне 2011 года в соответствии с обычными процедурами. |
The Advisory Committee concurs with the observations made by the Board of Auditors, particularly with respect to the need for extra effort on the part of the entities at risk of not meeting target implementation dates and the recommendation that all entities establish clear benefits realization plans. |
Консультативный комитет выражает согласие с замечаниями Комиссии ревизоров, в частности относительно необходимости осуществления дополнительных усилий подразделениями, по которым отмечается угроза несоблюдения целевых сроков перехода на МСУГС, и поддерживает рекомендацию о том, что всем подразделениям необходимо принять четкие планы реализации преимуществ. |
The Advisory Committee expects that all entities across the United Nations system will pay attention to issues of concern that could have an impact on the Board of Auditors' opinion with regard to their financial statements. |
Консультативный комитет ожидает, что все учреждения Организации Объединенных Наций будут отслеживать проблемные вопросы, которые могли бы оказать влияние на заключения Комиссии ревизоров по их финансовым ведомостям. |
In addition, the Committee welcomes the announcement of the establishment, as of June 2007, of the Board of Visitors for Inspection of Police Custody. |
Кроме того, Комитет приветствует создание в июне 2007 года Инспекции полицейских изоляторов. |