Subsequently, the revised 2004-2005 budget estimates will be submitted, through the MCC, for approval by the Executive Board at its annual session in June 2004. |
Затем пересмотренная бюджетная смета на период 2004 - 2005 годов будет представлена через Комитет по координации управления (ККУ) на утверждение Исполнительному совету на его ежегодной сессии в июне 2004 года. |
The Committee also recalls the concern of the Board of Auditors that the incompleteness of customs clearance documents would adversely affect the liquidation process. |
Комитет также напоминает о высказанных Комиссией ревизоров опасениях по поводу того, что отсутствие части документов, необходимых для таможенной очистки грузов, может негативно сказаться на процессе ликвидации МООНЭЭ. |
It established the Narcotics Control Board as the central coordinating government agency in all matters relating to drugs and has criminalized money-laundering and all proceeds from drugs. |
В соответствии с ним Комитет по контролю над наркотиками получил статус главного правительственного центра по координации всех вопросов, связанных с наркотиками, и признается, что "отмывание" денег является уголовно наказуемым преступлением, а все доходы, полученные в результате сбыта наркотиков, - незаконными. |
The Committee undertook to maintain the banking and audit systems that had been operated by the Board, and committed to ensuring the regular supply of funds to the Compensation Fund under Security Council resolution 1956 (2010). |
Комитет обязался сохранить применявшиеся Советом банковскую и ревизионную системы и обеспечить регулярное поступление средств в Компенсационный фонд согласно резолюции 1956 (2010) Совета Безопасности. |
In the past, the reports of the Board were the first item to be taken up by the Fifth Committee during the regular sessions of the Assembly. |
В прошлом Пятый комитет в ходе очередных сессий Ассамблеи в первую очередь рассматривал доклады Комиссии. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to enforce (a) standardized procedures relating to requests for changes to the application systems; and (b) a concise, complete and approved change control process for emergency changes. |
Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы. |
In its report to the Board, the Committee of Actuaries agreed that the three measures suggested by the CEO/Secretary, in addition to the two measures that the Board had already agreed upon conditionally, might all be given favourable consideration by the Board. |
В своем докладе Правлению Комитет актуариев согласился с тем, что Правление могло бы положительно отнестись ко всем предложенным мерам - трем мерам, предложенным главным административным сотрудником/Секретарем, а также к двум мерам, которые уже были приняты Правлением при соблюдении определенного условия. |
The audited accounts of the World Food Programme for the biennium 2000-2001, which are not covered by the Board of Auditors, are currently under consideration by the Committee. |
Кроме того, Комитет имел в своем распоряжении доклад о счетах фондов добровольных взносов, находящихся в ведении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за год, закончившийся 31 декабря 2001 года15. |
Fully 112 of these cases, totalling $42,895,097 in value, were approved by the Board; 23 cases, totalling $5,357,057, were deferred by the Board; and 166 cases, totalling $13,023,611, are still pending Board review. |
Комитет завершил рассмотрение 112 дел на общую сумму 42895097 долл. США; рассмотрение 23 дел на общую сумму 5357057 долл. США Комитетом отложено, а 166 дел на общую сумму 13023611 долл. США ждут рассмотрения в Комитете. |
The Investments Committee has provided additional guidance on developments in the financial markets, including the review of the investment policy which was presented to the Pension Board at its fifty-fifth session. |
Комитет по инвестициям давал дополнительные руководящие указания в связи с событиями на финансовых рынках, в том числе в отношении пересмотра инвестиционной политики. |
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDC, should continue and be appropriately strengthened. |
В частности, СТР предлагается рассмотреть вопрос о преобразовании своего Сессионного комитета по НРС в постоянный комитет. |
These payments will be reflected in the financial statements for the period 2008-2009 and disclosed in the Board of Auditors' report to the General Assembly. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что существует внутренняя процедура определения того, является ли то или иное дело моральным обязательством для Фонда. Комитет подчеркивает, что эти процедуры должны быть максимально оперативными. |
The Housing Development Board set up before independence continued to be largely successful and huge building projects sprung up to provide affordable public housing to resettle the squatters. |
Основанный ещё до независимости Комитет развития жилищного строительства продолжал в целом успешную работу, сооружались огромные жилые проекты, чтобы обеспечить доступным жильём и расселить трущобы. |
The Board of Inquiry had identified that several factors may have sufficiently distracted the crew from turning away from the Mull, and upon entering cloud, failed to carry out the correct procedure for an emergency climb in a timely manner. |
Комитет по расследованиям выяснил, что экипаж мог отвлечься при попытке уйти от Малла, а при входе в туман не смог своевременно выполнить правильную процедуру аварийного набора высоты. |
Immediately prior to the War, all projects for military use of rocket technologies were overseen by the Provisional Scientific Advisory Board (Tymczasowy Komitet Doradczo-Naukowy) that coordinated all the work. |
Перед самой войной всеми проектами военного использования ракетной техники занимался Временный научно-консультативный комитет (Tymczasowy Komitet Doradczo-Naukowy), который координировал всю работу. |
In addition, the Committee recommended to the Board the approval of the appointment of Philippe Adhemar to serve as a new expert member of the Committee. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Правлению утвердить назначение г-на Филиппа Адемара новым членом-экспертом Комитета. |
UNICEF - Executive Board, Programme Committee and Committee on Administration and Finance, 28 April-7 May |
Детский фонд Организации Объединенных Наций - Исполнительный совет, Комитет по программам и Комитет по административным и финансовым вопросам, 28 апреля-7 мая |
The Committee shall examine the financial statements and the audit reports and submit recommendations to the Board, which shall forward them to the Conference with such comments as it deems appropriate. |
В своем заключении 1987/19 Комитет просил Генерального директора представлять каждый год Совету через Комитет четкий и подробный доклад о финансовой деятельности, перечисляющий по пунктам использование финансовых ресурсов, а также доклад об осуществлении программы, содержащий описание степени ее выполнения. |
While acknowledging that management has yet to reach or surpass the 2006-2007 implementation rate for recommendations of the Board of Auditors, the Committee believes that reasonable effort has been made in this regard. |
Комитет считает, что администрация прилагает разумные усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров, хотя ей пока не удалось достичь или превзойти показатель периода 2006 - 2007 годов. |
In consultation with the Board of Auditors and the Enterprise Risk Management Unit of the United Nations, the Post-Award Review Committee decided to take a risk-based strategic approach to the review of cases. |
Проконсультировавшись с Комиссией ревизоров и Группой Организации Объединенных Наций по общеорганизационному управлению рисками, Обзорный комитет решил ориентироваться при рассмотрении дел на стратегический подход, основанный на оценке риска. |
The Advisory Committee expects that the recommendation of the Board of Auditors with regard to the timing of actuarial valuations of the accrued liability for after-service health insurance benefits will be implemented as soon as possible. |
Консультативный комитет надеется, что рекомендации Комиссии ревизоров в отношении периодичности проведения актуарных оценок начисленных обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию будут осуществлены как можно скорее. |
The Advisory Committee is of the opinion that it is up to the Board to determine whether and how it wishes to disclose the details of this memorandum to the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что именно Комиссия должна принять решение о порядке представления Генеральной Ассамблее содержащейся в меморандуме информации. |
The Advisory Committee noted the concerns expressed by the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit with regard to the absence of a long-term funding strategy for the growing liability for after-service health insurance. |
Консультативный комитет отмечает высказанную Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группы обеспокоенность по поводу отсутствия долгосрочной стратегии финансирования увеличивающегося объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
She chaired the INTOSAI Auditing Standards Committee for eight years, and was chairman of the Governing Board of the European Organization for Supreme Audit Institutions (EUROSAI) during 1993 to 1996. |
Она возглавляла Комитет по стандартам аудита ИНТОСАИ в течение восьми лет и в 1993-1996 годах была председателем совета управляющих Европейской организации высших органов финансового контроля (ЕВРОСАИ). |
Lastly, the Fifth Committee might wish to consider the practical difficulties caused by the lack of synchronization between the three-year term of members of the Board of Auditors and the biennial fiscal period. |
Наконец, Пятый комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о практических трудностях, вызываемых несинхронизированностью трехгодичного срока полномочий членов Комиссии ревизоров и двухгодичного финансового периода. |