The Advisory Committee notes that the UNDP Administrator submits his report to the Executive Board in response to paragraph 6 of its decision 94/12, by which the Executive Board agreed |
Консультативный комитет отмечает, что Администратор ПРООН представляет свой доклад Исполнительному совету в осуществление пункта 6 его решения 94/12, в котором Исполнительный совет согласился |
The Advisory Committee requests that a summary of that report and the comments of the Board thereon be included in the report of the Board to the General Assembly next year. |
Консультативный комитет просит включить резюме этого доклада, а также замечания Правления по этому докладу в доклад Правления Генеральной Ассамблее в следующем году. |
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . |
Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... . |
The Committee also notes that the Administration has not implemented a previous recommendation of the Board on the matter (see para. 4 of the annex to the report of the Board). |
Комитет отмечает также, что администрация не выполнила предыдущую рекомендацию Комиссии по данному вопросу (см. пункт 4 приложения к докладу Комиссии). |
The Advisory Committee sought clarification from the members of the Audit Operations Committee on the comments of the Board on programme budgeting, as contained in paragraphs 49 to 65 of the Board's report. |
Консультативный комитет просил членов Комитета по ревизионным операциям дать разъяснения по замечаниям Комиссии, касающимся финансирования программ, которые содержатся в пунктах 49-65 доклада Комиссии. |
The Secretary-General, in his response to the views of the members of the Board, noted that sustainable development was a long-term goal and that the Board could play an important role in emphasizing the need for a long-term perspective. |
В ответ на выступления членов Комитета Генеральный секретарь отметил, что устойчивое развитие является долгосрочной целью и что Комитет может сыграть важную роль в разъяснении необходимости в таком развитии на долгосрочную перспективу. |
Since the replies came mainly from the major manufacturing and trading countries, the Board supplemented the data with information provided by consumer countries in response to the questionnaire distributed by the Board in 1999. |
Поскольку ответы были получены в основном от стран, занимающих ведущее положение в области изготовления и торговли, Комитет дополнил эти данные информацией, которая была представлена странами-потребителями в ответ на вопросник, распространенный Комитетом в 1999 году. |
Ad hoc reports on treaty implementation by Governments and on the functions of the Board, as may be requested by the Commission or the Board itself; |
Специальные доклады по вопросу об осуществлении договоров правительствами и о функциях Комитета, с просьбой о подготовке которых могут обратиться Комиссия или сам Комитет; |
There are also a number of statutory bodies such as the one for the promotion and protection of women's rights, the tripartite Labour Advisory Board and the Prices and Incomes Board. |
Имеется также ряд предусмотренных законом органов, таких, как Комитет по поощрению и защите прав женщин, трехсторонний Консультативный совет по труду и Совет по ценам и доходам. |
The Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that the financial statements and accounts for the period ending 31 December 1997 had been received by the Board on 16 April 1998. |
Комитет был информирован Комитетом по ревизионным операциям Комиссии о том, что финансовые ведомости и счета за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, были получены Комиссией 16 апреля 1998 года. |
The Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that the Board would review this report of the Secretary-General in conjunction with the next audit of peacekeeping operations. |
Комитет по ревизионным операциям Комиссии сообщил Комитету о том, что Комиссия рассмотрит этот доклад Генерального секретаря в связи со следующей ревизией операций по поддержанию мира. |
The Audit Operations Committee of the Board informed the Advisory Committee that the comments by the Board related to claims in categories A-C as indicated in paragraph 165. |
Комитет по ревизионным операциям Комиссии ревизоров информировал Консультативный комитет о том, что замечания Комиссии ревизоров касаются претензий, относящихся к категориям А-С, о которых говорится в пункте 165. |
The Executive Director is requested to report to the Executive Board through the Committee, in the context of the 2000-2001 budget proposals, on the results of actions she has taken to address the findings of the Board. |
Директору-исполнителю предстоит направить доклад Исполнительному совету через Комитет в контексте бюджетных предложений на 2000-2001 годы с изложением результатов мер, которые она приняла по результатам выводов Комиссии. |
The Chairperson made an introductory statement, noting that the session was to finalize the report which would constitute the Board's contribution to the 1997 special session of the General Assembly, building on the Board's work at its previous sessions. |
Председатель выступила со вступительным словом, отметив, что Комитет, опираясь на результаты работы, проделанной им на своих предыдущих сессиях, должен завершить подготовку доклада, который явится вкладом Комитета в намеченную на 1997 год специальную сессию Генеральной Ассамблеи. |
At the current session, however, certain reports of the Board of Auditors were scheduled to be made available only in January 1998. She wished to know whether the Board had completed the reports in question. |
Опубликование некоторых докладов Комиссии ревизоров объявлено в этом году лишь на январь 1998 года, и она хотела бы знать, завершил ли Комитет работу над этими докладами. |
The Board had taken note of the Advisory Committee's request for the Board to monitor the implementation of the Memorandum of Understanding between the Office of Internal Oversight Services and UNHCR concerning the provision of Internal Audit services and to report on the adequacy of the arrangement. |
Комитет по проверке счетов принял к сведению просьбу Консультативного комитета, который просил его проследить за выполнением меморандума о договоренности между УСВН и УВКБ о предоставлении услуг внутреннего надзора и сообщить ему, если эта договоренность дала удовлетворительные результаты. |
The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General, the Chairman of the Pension Board and the Chief Executive Officer on the issues raised in paragraphs 81 to 83 of the report of the Board. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря, Председателем Правления Пенсионного фонда и главным административным сотрудником по вопросам, затронутым в пунктах 8183 доклада Правления. |
The Advisory Committee welcomes the fact that the Administration has implemented all the recommendations of the Board of Auditors for the 18-month period ending 30 June 19972 and the Board confirms in paragraph 9 of its report3 that there are no outstanding matters. |
Консультативный комитет приветствует тот факт, что администрация осуществила все рекомендации Комиссии ревизоров за 18-месячный период, заканчивающийся 30 июня 1997 года2, и что, как подтверждает Комиссия в пункте 9 ее доклада3, нерешенных вопросов более не осталось. |
The Committee requests that, in the future, the reasons for not implementing a recommendation of the Board of Auditors be clearly stated both in the report of the Pension Board and in the communication from the administrations concerned. |
Комитет просит, чтобы впредь причины невыполнения рекомендации Комиссии ревизоров четко указывались как в докладе Правления Пенсионного фонда, так и в сообщении соответствующих администраций. |
In accordance with article IV of its statute, "the Staff College shall have a Board of Governors composed of representatives of the member organizations of the Administrative Committee on Coordination"; the Committee has been succeeded by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В соответствии со статьей IV своего устава «Колледж персонала имеет Совет управляющих, в состав которого входят представители организаций-членов Административного комитета по координации»; упомянутый Комитет был заменен Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had previously suggested that the Board should delete table A. annexed to the Board's reports and instead present in the main body of the reports detailed comments on previous recommendations under implementation or not implemented. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал Комиссии исключить из своих докладов фигурирующую в качестве приложения таблицу A. и включить вместо нее в основную часть доклада подробную информацию о выполняемых и оставшихся невыполненными предыдущих рекомендациях Комиссии. |
The High-Level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) was drawing up proposals on future inter-agency coordination of follow up to the Summit; those proposals should be ready in time for the next session of the Board. |
Комитет высокого уровня по программам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) вырабатывает предложения относительно будущей координации межучрежденческой последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, - предложения, которые должны быть окончательно согласованы на следующей сессии Совета. |
With regard to the Secretary-General's reports on the implementation of the recommendations of the Board, the Committee recommends that those reports focus less on describing how the administration intends to implement the Board's recommendations and instead indicate briefly the actions taken and results achieved. |
В связи с докладами Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии Комитет рекомендует в этих докладах уделять меньше внимания описанию того, как администрация намерена выполнять рекомендации Комиссии, а вместо этого кратко излагать принятые меры и достигнутые результаты. |
In particular, the Trade and Development Board is invited to consider converting its Sessional Committee on LDCs into a Standing Committee in order to address, within the mandate of the Board, substantive issues related to the implementation of the Programme of Action. |
В частности, Совету по торговле и развитию предлагается рассмотреть вопрос о преобразовании своего Сессионного комитета по НРС в постоянный комитет в целях рассмотрения, в рамках мандата Совета, основных вопросов, касающихся осуществления Программы действий. |
In view of the Board's findings, the Committee stresses the importance of further review by the Board of such issues as memoranda of understanding, pre-deployment inspections, arrival inspections, and verification reports and personnel resources. |
Принимая во внимание выводы Комиссии, Комитет подчеркивает важное значение продолжения изучения Комиссией таких вопросов, как меморандумы о взаимопонимании, инспекции до развертывания, инспекции по прибытии и доклады о проверке и кадровые ресурсы. |