It was a matter of the utmost concern that the Programme and Budget Committee had not been able to recommend the budget submitted by the Secretariat to the Board. |
Крайнюю озабоченность вызывает тот факт, что Комитет по программным и бюджетным вопросам не смог рекомендовать Совету бюджет, представленный Секретариатом. |
However, the Programme and Budget Committee, while recommending that the Board should give positive consideration to the proposals of the Secretariat, had urged the latter to consider further savings. |
Однако Комитет по програм-мным и бюджетным вопросам, рекомендовав Совету принять положительное решение по предложениям Секретариата, настоятельно призвал последний рассмотреть возможность дополнительной экономии, что и было сделано. |
This nine-member Committee advises the Board of FAO and the World Food Programme on matters pertaining to budget, external auditing, pensions and other administrative or financial questions. |
Этот Комитет, состоящий из девяти членов, консультирует Совет ФАО и Мировую продовольственную программу по вопросам, касающимся бюджета, внешней ревизии и пенсий, а также по другим административным и финансовым вопросам. |
The Committee calls for continued attention in this important area and looks forward to a renewed and more vigorous Publications Board, which has recently been reconstituted by the Secretary-General. |
Комитет рекомендует продолжать уделять внимание этой важной области и надеется на то, что Издательская коллегия, которая недавно была вновь создана Генеральным секретарем6 будет проводить свою работу в новом и более активном ключе. |
The Board recommends that peacekeeping missions submit cases to local and Headquarters committees on contracts with sufficient lead time to ensure that effective reviews are carried out. |
Комиссия рекомендует миссиям по поддержанию мира подавать заявки в местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений со значительным запасом времени в целях обеспечения их эффективного рассмотрения. |
For example, the Headquarters Property Survey Board could not process 11 cases of the United Nations Transitional Office in the Former Yugoslavia for lack of relevant supporting documentation. |
Например, местный комитет по распоряжению имуществом не мог обработать 11 дел по Временному отделению Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии из-за отсутствия соответствующей документации. |
9.5 The Committee does not share the view of the National Immigration Board that it is unlikely regular meetings at her home without her husband's knowledge. |
9.5 Комитет не разделяет точку зрения Национального совета по вопросам иммиграции, который считает маловероятным, что Ш.М.Р. организовывала регулярные встречи у себя дома без ведома мужа. |
An important accomplishment of the Working Group has been the development of Common Financial Regulations for Procurement, approval for which has been obtained by UNDP and UNFPA from their Executive Board through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Важным положительным результатом Рабочей группы явилась разработка общих финансовых положений о закупке, одобрение которых ПРООН и ЮНФПА получили у исполнительных советов своих организаций через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The Committee noted the efforts by the Publications Board with regard to the adoption of a policy requiring departments to establish mechanisms to enhance the quality of their publications. |
Комитет отметил усилия Издательского совета в том, что касается проведения в жизнь политики, предусматривающей создание департаментами механизмов, призванных обеспечить повышение качества их публикаций. |
The Institute's organs consist of the Council, the Nominating Committee, the Board of Directors, the Secretary-General and the Secretariat. |
Институт имеет следующие органы: Совет, Комитет по назначениям, Правление и Секретариат; имеется также должность Генерального секретаря. |
The Preparatory Committee may also wish to welcome the adoption at the special session of the Agency's Board meeting in May last year of the additional Model Protocol of the Programme 93+2. |
Подготовительный комитет может также пожелать приветствовать принятие на специальном заседании Совета управляющих Агентства в мае прошлого года дополнительного Типового протокола, связанного с программой "93+2". |
The Committee welcomes the progress made in this regard; exchanged views with the Audit Operations Committee of the Board as well as with the representatives of the Secretary-General. |
Комитет приветствует достигнутый в этом вопросе прогресс; он обменялся мнениями с Комитетом по ревизионным операциям Комиссии, а также с представителями Генерального секретаря. |
The Committee recommends that the circumstances that led to these lapses be examined by the Secretariat and the lessons learned be applied to other peacekeeping missions, together with the recommendations of the Board. |
Комитет рекомендует Секретариату изучить обстоятельства, которые привели к этим ошибкам, и учесть сделанные выводы и соответствующие рекомендации Комиссии в работе других миссий по поддержанию мира. |
Under rule 61 of its rules of procedure the Board may establish a Committee of the Whole to deal with the substantive preparations for the ninth session of the Conference. |
Согласно правилу 61 его правил процедуры Совет может учреждать комитет полного состава для решения основных вопросов, связанных с подготовкой девятой сессии Конференции. |
The interrelationship and interpretation of the two Conventions needs clarification by appropriate international bodies, including the International Narcotics Control Board and WHO. |
Необходимо, чтобы соответствующие международные органы, в том числе Международный комитет по контролю над наркотиками и ВОЗ, подготовили разъяснения по вопросу о взаимосвязи и толковании положений этих конвенций. |
In the Sintra Declaration of 30 May 1997 (point 60), the Steering Board of the Peace Implementation Council called for the introduction of a uniform car registration system by 1 January 1998. |
В принятой в Синтре декларации от 30 мая 1997 года (пункт 60) руководящий комитет Совета по осуществлению мирного соглашения высказался за введение с 1 января 1998 года единой системы регистрации автотранспортных средств. |
In respect of the proposal to relocate UNV headquarters to Bonn, the Advisory Committee pointed out that it would be for the Executive Board to make a policy decision, taking all relevant factors into account. |
Что касается предложения о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн, то Консультативный комитет указал, что подобное директивное решение должно приниматься Исполнительным советом с учетом всех соответствующих факторов. |
In paragraph 8 of the follow-up report, the Advisory Committee notes that some measures have already been taken in response to findings and recommendations of the Board. |
В пункте 8 последующего доклада Консультативный комитет принял к сведению, что некоторые меры в ответ на выводы и рекомендации Комиссии уже приняты. |
The Committee recommends that the Board provide clarification and guidance to its Secretary as to the arrangements to be made with the Office of Internal Oversight Services in respect of reporting on internal audits. |
Комитет рекомендует Правлению Пенсионного фонда дать своему Секретарю разъяснения и руководящие указания в отношении процедур, связанных с отчетностью по результатам внутренней ревизии, которые должны быть согласованы с Управлением служб внутреннего надзора. |
Bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 49/222 A, the Advisory Committee recommends that more work be done before the creation of an Arbitration Board is further considered by the Assembly (see para. 40 below). |
Учитывая положения резолюции 49/222 А Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует осуществить дополнительную проработку вопроса о создании арбитражного совета до того, как он будет вновь рассмотрен в Ассамблее (см. пункт 40, ниже). |
The Committee inquired as to whether there were any budgetary implications of support and other services provided to the Board, but was not able to assure itself that there was no impact on the regular budget. |
Комитет просил сообщить о том, сопряжены ли поддержка и другие виды услуг, оказываемые Совету, с какими-либо бюджетными последствиями, однако не смог убедиться в отсутствии каких-либо последствий для регулярного бюджета. |
The purpose of that committee, according to its terms of reference, is to facilitate the process which provides the Administrator, and through him/her the Executive Board, with assurance that UNDP's accountability framework is operating effectively. |
В соответствии с его кругом ведения этот комитет создан с целью содействовать осуществлению процесса, который обеспечивает Администратору, а через него/нее Исполнительному совету гарантии того, что механизм подотчетности ПРООН функционирует эффективно. |
In addition, the Committee considered a request by the Board for the Committee's concurrence in the allocation of audit work among its members, with effect from 1 August 1998. |
Кроме того, Комитет рассмотрел просьбу Комиссии в отношении согласия Комитета с распределением ревизорских обязанностей среди его членов с 1 августа 1998 года. |
The Advisory Committee endorses the observation of the Board in paragraph 76 of its report that major maintenance contracts should not be awarded on an exigency basis. |
Консультативный комитет поддерживает содержащееся в пункте 76 доклада Комиссии замечание о том, что контракты на крупные работы по обслуживанию и ремонту не должны заключаться на срочной основе. |
Extensive comments on the question of procurement on an exigency basis have been made by the Board as well as the Committee in previous reports, in particular in connection with peacekeeping operations. |
Комиссия, а также Консультативный комитет в предыдущих докладах, и особенно в связи с операциями по поддержанию мира, изложили подробные замечания по вопросу об осуществлении закупок с учетом неотложных потребностей. |