The Committee also emphasized the continuing importance of the role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in its system-wide coordination functions with respect to NEPAD. |
Комитет также подчеркнул сохранение важной роли Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в деле выполнения общесистемных функций по обеспечению координации в отношении НЕПАД. |
The Advisory Committee looks forward to an assessment of the effectiveness of the guidelines by the Board once the guidelines have been in effect for a sufficient period of time. |
Консультативный комитет надеется на то, что по истечении достаточного периода действия руководящих принципов Комиссия проведет оценку их эффективности. |
The audited accounts of the World Food Programme for the biennium 2002-2003, which are not covered by the Board of Auditors, are currently under consideration by the Committee. |
В настоящее время Комитет занимается рассмотрением проверенных счетов Мировой продовольственной программы за двухгодичный период 2002-2003 годов, которые не охватываются проверками Комиссии ревизоров. |
In its reports for 1997, 1998 and 2000, the International Narcotics Control Board expressed concern about various ways in which new communication technologies were becoming a factor in illicit drug-related activities. |
В своих докладах за 19978, 19989 и 200010 годы Международный комитет по контролю над наркотиками выражал озабоченность по поводу разнообразных способов, с помощью которых новые коммуникационные технологии становятся одним из факторов незаконной деятельности, связанной с наркотиками. |
The Board's High-Level Committee on Programmes also addressed conflict prevention at two subsequent meetings, in 2002 and 2003, and affirmed that it remained a priority item in its work programme. |
Его Комитет высокого уровня по программам также рассматривал вопрос о предотвращении конфликтов на двух последующих заседаниях в 2002 и 2003 годах и подтвердил, что он по-прежнему является приоритетным пунктом в его программе работы. |
In paragraph 41 below, the Committee comments on specific matters related to coordination of ICT in United Nations funds and programmes audited by the Board. |
В пункте 41 ниже Комитет представляет замечания по конкретным вопросам, касающимся координации ИКТ в фондах и программах Организации Объединенных Наций, охваченных проверками Комиссии. |
The Committee decided to refer the matter concerning the financing of UNIDO's share of the security enhancements at the Vienna International Centre to the Board at its twenty-ninth session. |
Комитет постановил передать вопрос о финансировании участия ЮНИДО в мероприятиях по укреплению безопасности в Венском международном цент-ре на рассмотрение Совету на его двадцать девятой сессии. |
The First Nations Health Committee was established under the direction of the Hospital Board. |
под эгидой Совета территориального госпиталя был создан Комитет по вопросам охраны здоровья членов общин исконных народов. |
Following the Board's recommendation, the UNHCR Oversight Committee endorsed recommendations issued by its Internal Audit Service to improve the audit certification process, which led to the issuance on 8 December 2003 of IOM/FOM 61/2003. |
После того, как Комиссия вынесла свою рекомендацию, Комитет УВКБ по надзору утвердил вынесенные его Службой внутренней ревизии рекомендации относительно улучшения процесса аудиторской сертификации, что привело к опубликованию 8 декабря 2003 года внутреннего меморандума/меморандума для отделений на местах Nº 61/2003. |
On the basis of a previous decision taken by the Board at its fifty-first session, the International Labour Organization Staff Pension Committee submitted a proposal to enlarge the scope of coverage of the Emergency Fund. |
С учетом решения, ранее принятого Правлением на его пятьдесят первой сессии, Комитет по пенсиям персонала Международной организации труда представил предложение относительно расширения сферы охвата Чрезвычайного фонда. |
The Committee may wish to propose to the Industrial Development Board that it recommend to the General Conference the appointment of one of the candidates as External Auditor for UNIDO for a period of two years beginning on 1 July 2002. |
Комитет, возможно, пожелает предложить Совету по промышленному развитию рекомендовать Генеральной конференции назначить одного из этих кандидатов Внешним ревизором ЮНИДО на двухгодичный период начиная с 1 июля 2002 года. |
The Advisory Committee notes from paragraph 19 of the current report that the Pension Board approved the actuarial assumptions recommended by the Committee of Actuaries to serve as the basis for the twenty-fifth regular valuation, prepared as at 31 December 1999. |
С учетом информации, содержащейся в пункте 19 настоящего доклада, Консультативный комитет отмечает, что Правление Пенсионного фонда одобрило актуарные предположения, рекомендованные Комитетом актуариев в качестве основы для проведения двадцать пятой очередной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
The Advisory Committee notes from the report of the Board of Auditors that the full potential of systems such as the field assets control system is not being realized. |
Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из доклада Комиссии ревизоров, потенциал таких систем, как система контроля полевого имущества реализуется не в полной мере. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the problem pointed out by the Board was related to inadequate monitoring of inventory movements by the responsible staff, and not related to technical problems of the control system as such. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что выявленная Комиссией проблема обусловлена ненадлежащим контролем за движением товарно-материальных запасов со стороны ответственных сотрудников, а не техническими проблемами в системе контроля как таковой. |
The Committee also decided that the terms of office would be adjusted to conform to the decision the General Assembly may take on the recommendation of the Pension Board contained in Annex XVI of its report. |
Комитет также постановил скорректировать срок полномочий в соответствии с решением, которое Генеральная Ассамблея может принять по рекомендации Правления Пенсионного фонда, содержащейся в приложении XVI к его докладу1. |
It was noted that, in October 2001, as part of its review, the Administrative Committee on Coordination, renamed the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, decided to do away with its permanent subsidiary bodies. |
Было отмечено, что в октябре 2001 года в рамках проводившегося им обзора Административный комитет по координации, который в настоящее время переименован в Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, принял решение обойтись без постоянных вспомогательных органов. |
We would, therefore, be grateful if the Committee on Conferences could give its favourable consideration to the holding of the second regular session of the UNDP/UNFPA Executive Board during the period from 23 to 27 September 2002. |
Поэтому будем признательны, если Комитет по конференциям сможет положительно рассмотреть вопрос о проведении второй очередной сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА в период с 23 по 27 сентября 2002 года. |
The Advisory Committee welcomed the Board's efforts to formulate its recommendations in a manner which facilitated the process of implementation, including measurement of progress achieved, and encouraged it to continue making improvements along those lines. |
Консультативный комитет приветствует усилия Комиссии по формулированию рекомендаций таким образом, чтобы это облегчало процесс их осуществления, включая оценку достигнутого прогресса, и призывает ее и далее делать позитивные шаги в этом направлении. |
At its sixteenth session, the Programme and Budget Committee invited the Director-General to conduct consultations with Member States before scaling down the integrated programmes and to submit the results for further discussion to the Board. |
На своей шестнадцатой сессии Комитет по программным и бюджетным вопросам предложил Генеральному директору провести консультации с государствами-членами до сокращения объема деятельности по комплексным программам и представить Совету результаты для дальнейшего обсуждения. |
As regards the level of the reserve, the Committee believes that it should be looked into by the United Nations Board of Auditors, taking into account recent developments as well as projections. |
Что касается размера резерва, то Комитет считает, что вопрос об этом должен быть рассмотрен Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций с учетом последних событий, а также прогнозов. |
During that period, the Committee reviewed the OAPR audit strategy for 2006-2008; endorsed its annual work plan; and held dialogue with the United Nations Board of Auditors on matters of common concern. |
За это время Комитет рассмотрел стратегию в области ревизии УРАЭР на 2006-2008 годы, одобрил его план работы на год и провел диалог с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес. |
The Committee trusts that the Steering Committee and the Information and Communication Technology Board will develop into effective policy-setting instruments that can establish and monitor clear, unambiguous guidelines. |
Комитет выражает надежду на то, что Руководящий комитет и Совет по ИКТ станут эффективными инструментами выработки политики в этой области, которые смогут устанавливать четкие и недвусмысленные руководящие принципы в этой области и контролировать их соблюдение. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of reports to be submitted by the Board of Auditors to the General Assembly and other bodies each biennium amounted to some 34. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров планирует представлять Генеральной Ассамблее и другим органам в течение каждого двухгодичного периода приблизительно 34 доклада. |
Therefore, the Committee recommends that in its next audit, the Board of Auditors pay special attention to the two institutes, including the adequacy of procedures for internal audit and oversight. |
Поэтому Комитет рекомендует Комиссии ревизоров при проведении следующей проверки уделить особое внимание этим двум институтам, включая вопрос об адекватности процедур внутренней ревизии и надзора. |
The International Narcotics Control Board, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, has developed Pre-Export Notification Online, a system for use by Member States exporting precursor chemicals. |
В сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Международный комитет по контролю над наркотиками разработал онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте, предназначенную для использования государствами-членами, которые экспортируют химические вещества-прекурсоры. |