The Committee also notes the recent decision to hold monthly meetings in view of the fact that standing regular consultations between the National Migration Board and the Council were not institutionalized. |
Комитет также принимает к сведению недавнее решение ввести практику ежемесячных совещаний, поскольку проведение постоянных и регулярных консультаций между Национальным советом по миграции и ЭКСМ не было организационно закреплено. |
The Advisory Committee recalls that, in decision 2009/22, the Executive Board requested UNDP to continue to improve the method of budgeting in collaboration with UNFPA and UNICEF, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget, beginning in 2014. |
Консультативный комитет напоминает, что в решении 2009/22 Исполнительный совет просил ПРООН продолжать совершенствовать методику составления бюджета в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, с тем чтобы каждая организация могла представлять единый, комплексный бюджет начиная с 2014 года. |
A programme review committee has been formed to provide an additional quality-assurance mechanism for draft country programmes prior to their submission to the Executive Board for review. |
Был сформирован комитет по рассмотрению программ с целью формирования механизма, обеспечивающего дополнительные гарантии качества при разработке страновых программ перед их передачей на рассмотрение Исполнительного совета. |
The Committee is deeply concerned about the implementation of the law by the Central Electoral Board that denies citizenship to women of Haitian descent and their children born in the Dominican Republic. |
Комитет крайне обеспокоен применением положений этого закона Центральной избирательной комиссией, в результате чего женщины гаитянского происхождения и их дети, рожденные в Доминиканской Республике, не могут получить гражданства этой страны. |
In particular, the Committee welcomes the establishment of the Inter-Agency Board on Trafficking in Persons and the Abrazo Programme aimed at reducing child labour on the streets. |
В частности, Комитет приветствует организацию Межучрежденческого совета по борьбе с торговлей людьми и программу "Абрасо", которые направлены на сокращение детского труда на улицах. |
The complaints committee also intervened in a case involving persons with disabilities who were dismissed by Khartoum State Water Board because of their disabilities and who have now been reinstated. |
Комитет по разбору жалоб также вмешался в дело, касающееся лиц с ограниченными возможностями, которые были уволены Советом водных ресурсов штата Хартум по причине их инвалидности и которые в настоящее время восстановлены на работе. |
In this regard, the Committee was informed of the intention of the Board to link the necessary request for increased resource requirements to the additional work in connection with the annual review of financial statements. |
В связи с этим Комитет был информирован о намерении Комиссии увязать соответствующую просьбу об увеличении объема выделяемых ей ресурсов с дополнительной работой по ежегодной проверке финансовых ведомостей. |
The Committee is therefore concerned by the Board's findings that a significant number of workplans and e-PAS documents of staff funded under the support account did not indicate a connection to work done in support of peacekeeping operations. |
Поэтому Комитет обеспокоен выводами Комиссии о том, что значительное число планов работы и служебных аттестаций сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета, не содержат указаний на связь их работы с оказанием поддержки миротворческим операциям. |
The Advisory Committee has addressed this matter previously and, as relevant, will follow up on the issue raised by the Board in the context of its review of the support account resource requirements for OIOS for the period 2011/12. |
Консультативный комитет рассматривал этот вопрос ранее и при необходимости вернется к обсуждению отмеченных Комиссией проблем в контексте рассмотрения потребностей УСВН в ресурсах по линии вспомогательного счета на 2011/12 год. |
Observation: the Committee took note that the Board of Auditors issued an unqualified audit opinion in respect of the UNHCR's financial statements for the year ended 31 December 2006 while stressing its concerns regarding a number of issues. |
Замечание: Комитет принял к сведению, что Комиссия ревизоров приняла неквалифицированные заключения о ревизии по финансовым ведомостям УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, выразив при этом свою озабоченность в связи с рядом вопросов. |
The proposed independent commission must be funded by United Nations agencies and involve State actors, the International Narcotics Control Board (INCB), the Human Rights Council and civil society organizations. |
Предлагаемая независимая комиссия должна финансироваться учреждениями Организации Объединенных Наций и привлекать к участию в своей деятельности государственные субъекты, Международный комитет по контролю над наркотиками, Совет по правам человека и организации гражданского общества. |
The Board notes that UNRWA does not have a permanent ICT steering committee, but has established a steering committee to oversee the implementation and governance of the ongoing enterprise resource planning project. |
Комиссия отмечает, что в БАПОР нет постоянного руководящего комитета по ИКТ, но при этом имеется руководящий комитет по надзору за осуществлением проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов и руководством этим проектом. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General agreed with the Board's recommendation that it fully consider the actual situation and requirements of a new mission when making budget proposals based on the standardized funding model. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь согласился с рекомендацией Комиссии в полной мере учитывать фактическую ситуацию и потребности новой миссии при подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования. |
Numerous Paris Pact partner organizations, including the International Narcotics Control Board, the Organization for Security and Cooperation in Europe, Europol and several other European Union programmes, also contributed significantly to the development of the report. |
В подготовку этого доклада существенный вклад внесли также многочисленные организации-партнеры по Парижскому пакту, в том числе Международный комитет по контролю над наркотиками, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европол и ряд других программ Европейского союза. |
Requests the International Narcotics Control Board to maintain and further develop the Precursors Incident Communication System and the Pre-Export Notification Online system; |
просит Международный комитет по контролю над наркотиками поддерживать и далее развивать Систему сообщений о случаях, связанных с прекурсорами, и онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте; |
In particular, the Thai Exim Bank and the Board of Investment have been providing facilities (e.g. information, outward investment missions) to help Thai firms venture abroad. |
Так, в частности, Экспортно-импортный банк Таиланда и Комитет по инвестициям оказывают услуги (например, предоставляют информацию, организуют миссии по вопросам вывоза инвестиций) для оказания помощи предприятиям тайских компаний за границей. |
The Committee is of the view that the lack of flexibility highlighted by the Board of Auditors in the methodology of the standardized funding model may be remedied by a re-examination of its underlying assumptions. |
Комитет придерживается мнения о том, что отмеченное Комиссией ревизоров отсутствие гибкости в методике стандартизированной модели финансирования можно исправить, проведя повторный анализ лежащих в ее основе ориентировочных расчетов. |
In response to the Board's previous recommendations, UNRWA was in the process of revising the composition of its Advisory Committee on Internal Oversight to ensure that it was adequately constituted as a regular audit committee. |
Во исполнение предыдущих рекомендаций Комиссии БАПОР приступило к пересмотру состава своего Консультативного комитета по внутреннему надзору, с тем чтобы должным образом сделать из него полноценный комитет по ревизии. |
In 2008, following a recommendation by the Board of Auditors and a proposal from a group of interested Member States, a steering committee for UNAKRT was established in New York to monitor the progress of the Extraordinary Chambers and to provide guidance on non-judicial court-related matters. |
В 2008 году в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров и предложением группы заинтересованных государств-участников в Нью-Йорке был учрежден руководящий комитет ЮНАКРТ для отслеживания прогресса в работе чрезвычайных палат и предоставления рекомендаций по несудебным вопросам, касающимся деятельности Суда. |
The Advisory Committee will follow up, as necessary, on the Board's observations and recommendations during its review of the biennial budgets of other United Nations entities for the next fiscal period. |
Консультативный комитет будет, по мере необходимости, возвращаться к вопросу о выполнении замечаний и рекомендаций Комиссии в ходе рассмотрения им двухгодичных бюджетов других учреждений системы Организации Объединенных Наций на следующий финансовый период. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General provide additional explanatory detail to the General Assembly on actions taken to implement the recommendations of the Board of Auditors and/or factors preventing their full implementation. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставлять Генеральной Ассамблее дополнительные пояснения о принятых мерах по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров и/или факторах, препятствующих их выполнению в полном объеме. |
The High-Level Committee on Management requested that the CEB secretariat carry out consultations with the Board of Auditors and obtain more detailed information on the scope and objectives of this review. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления просил секретариат КСР провести консультации с Комиссией ревизоров, с тем чтобы получить более подробную информацию о рамках и целях этого обзора. |
In accordance with rule 50.2 of the rules of procedure, the Secretary of the Executive Board announced that credentials had been submitted by 51 observer delegations, 2 United Nations bodies, 1 intergovernmental organization, 4 National Committees for UNICEF and the NGO Committee on UNICEF. |
В соответствии с правилом 50.2 правил процедуры секретарь Исполнительного совета объявил, что свои полномочия представили 51 делегация, имеющая статус наблюдателя, 2 органа Организации Объединенных Наций, 1 межправительственная организация, 4 национальных комитета содействия ЮНИСЕФ и Комитет НПО по делам ЮНИСЕФ. |
Each of the headquarters inter-agency bodies previously discussed (Chief Executives Board, United Nations Development Group and Executive Committee for Economic and Social Affairs) has a different perspective but all share common objectives. |
Каждый из межучрежденческих органов штаб-квартир, о которых шла речь выше (Координационный совет руководителей, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам), применяет различный подход, однако все они разделяют общие цели. |
The Committee requests that the next budget submission for the Base contain information on the implementation of the above recommendation of the Board (para. 29). |
Комитет просит, чтобы в следующем бюджетном документе по Базе была представлена информация о выполнении указанной рекомендации Комиссии (пункт 29) |