Prior to 1768, responsibility for the affairs of the British colonies was part of the duties of the Secretary of State for the Southern Department and a committee of the Privy Council known as the Board of Trade and Plantations. |
До 1768 года за дела, связанные с колониями, отвечали Государственный секретарь Южного департамента, а также комитет Тайного совета, известный как «Комитет по торговле и плантациям». |
There are also special Committees at the Management Board, such as: Credit Committee, Small Credit Committee, Assets and Liabilities Management Committee, Operational Committee and Personnel Management Committee. |
При Правлении функционируют также специальные комитеты - Кредитный комитет, Малый кредитный комитет, Комитет по управлению активами и пассивами, Операционный комитет и Комитет кадрового менеджмента. |
The Board of Directors' committees consist of the Audit Committee, the Personnel Committee, and the Corporate Governance and Nomination Committee. |
В совет директоров входят аудиторский комитет, комитет по персоналу и комитет по корпоративному управлению и назначениям. |
The Committee further recommends that the results of the investigation be submitted by the Administrator to the Executive Board, through the Advisory Committee, in the context of the budget estimates for the biennium 2000-2001. |
Комитет далее рекомендует Администратору представить результаты расследования Исполнительному совету через Консультативный комитет в контексте бюджетной сметы на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA intends to present the mid-term review of the integrated budget through the Advisory Committee, whose report is considered by the Board together with the proposed budget or revision. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован, что ЮНФПА намерен представить среднесрочный обзор единого бюджета через Консультативный комитет, доклад которого рассматривается Советом вместе с предлагаемым бюджетом или поправками. |
In this connection, the Committee recommends that UNFPA submit an evaluation report, through the Advisory Committee, to the Executive Board on its training activities, with the aim of determining the extent to which the training programme has met its intended objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует ЮНФПА представить через Консультативный комитет Исполнительному совету доклад об оценке его мероприятий в области подготовки кадров, с тем чтобы определить степень выполнения задач программы профессиональной подготовки. |
In this connection, the Committee recommends that UNDP submit an evaluation report, through the Committee, to the Executive Board on the development support services programme, with the aim of determining the extent to which this initiative has met its intended objectives. |
В этой связи Комитет рекомендует ПРООН представить через Комитет Исполнительному совету доклад об оценке программы услуг по поддержке развития в целях определения того, в какой степени эта инициатива достигла своих поставленных целей. |
Upon enquiry, the Committee was informed by the Audit Operations Committee that the 5 per cent improvement was due largely to work done by the Board's own auditors in tracking down expenditure and obtaining audit reports. |
После соответствующего запроса Комитет по ревизионным операциям проинформировал Комитет о том, что 5-процентное повышение в значительной степени результат работы, проделанной ревизорами Комиссии по проверке расходов и получению ревизионных отчетов. |
The Committee recommends that the Executive Director examine the current practice followed by UNICEF and report to the Executive Board, through the Committee, on possible policy options to deal with unforeseen expenditures. |
Комитет рекомендует Директору-исполнителю рассмотреть практику, которой придерживается ЮНИСЕФ в настоящее время, и сообщить Исполнительному совету через Комитет о возможных альтернативных вариантах политики покрытия непредвиденных расходов. |
The Operations Committee monitors the implementation of the recommendations of the Board of Auditors on a quarterly basis, and keeps the Executive Committee informed of outstanding issues and progress made. |
Комитет по ревизионным операциям осуществляет контроль за выполнением рекомендаций Комиссии ревизоров на ежеквартальной основе и постоянно информирует Исполнительный комитет о нерешенных проблемах и о достигнутом прогрессе. |
UNOPS has informed the Board that it has prepared a proposed budget for 2002 of $44 million which will be submitted through the Management Coordination Committee to the Executive Board for approval; |
ЮНОПС информировало Комиссию, что оно подготовило предлагаемый бюджет на 2002 год в размере 44 млн. долл. США, который будет представлен через Комитет по координации управления на утверждение Исполнительного совета; |
Eight others resulted from consultations with the United Nations oversight and coordinating bodies, including the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Еще восемь предложений было выдвинуто по результатам консультаций с надзорными и координационными органами системы Организации Объединенных Наций, включая Управление служб внутреннего надзора, Комиссию ревизоров, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
In this connection, the Advisory Committee points out that the United Nations Board of Auditors, during the five-year period covered by the Board review (1998-2002), has indicated that the number of UNHCR staff members has consistently exceeded the number of posts. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, согласно сообщению Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, в течение пятилетнего периода, охватываемого обзором Комиссии (1998-2002 годы), число сотрудников УВКБ постоянно превышало число штатных должностей. |
In paragraphs I. and I. the Advisory Committee noted that the workload of the Board of Auditors had increased dramatically as a result of the demands made on the Board by the Advisory Committee itself, the Fifth Committee and peacekeeping operations. |
В пунктах I. и I. Консультативный комитет отмечает, что рабочая нагрузка Комиссии ревизоров резко возросла в результате требований, предъявляемых Комиссии самим Консультативным комитетом и Пятым комитетом, и в связи с операциями по поддержанию мира. |
The Committee will monitor progress by the ministries in implementing those directives, and the Board of Supreme Audit will be reporting to the Council of Ministers on the follow-up to a survey conducted by the Board of Supreme Audit that identified weaknesses in internal controls at the ministries. |
Комитет будет следить за исполнением министерствами этих директив, а Высший ревизионный совет Ирака доложит Совету министров о проделанной работе по результатам обследования, проведенного Высшим ревизионным советом Ирака, которое вскрыло недостатки в работе механизмов внутреннего контроля министерств. |
The Advisory Committee notes that an ad hoc working group was established by the Pension Board to review the revised budget estimates for the biennium 2006-2007 and the proposed budget estimates for the biennium 2008-2009 and to make recommendations to the Board. |
Консультативный комитет отмечает, что Правлением Пенсионного фонда была учреждена специальная рабочая группа для рассмотрения пересмотренной сметы бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и предлагаемой сметы бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и для представления рекомендаций Правлению. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were no findings on the Postal Administration by the Board of Auditors for the biennium 2006-2007 and that the Board had not scheduled UNPA in its programme of work for the biennium 2008-2009. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Комиссия ревизоров не выносила никаких рекомендаций в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и что Комиссия не включила ЮНПА в свою программу работы на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
In July 2010, the Board is expected to hold its annual session in London and the Standing Committee will meet with the members of the Board during the session; |
Предполагается, что в июле 2010 года Правление проведет свою ежегодную сессию в Лондоне, а Постоянный комитет соберется с членами Правления во время сессии; |
The Advisory Committee notes that the rate of implementation of the Board's recommendations for the biennium 2006-2007 has decreased when compared to the biennium 2004-2005 and urges the organizations concerned to intensify their efforts to ensure implementation of the recommendations of the Board of Auditors. |
Консультативный комитет отмечает, что выполняемость рекомендаций Комиссии в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов снизилась по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов, и настоятельно призывает соответствующие организации активизировать свои усилия по обеспечению выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. |
Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий. |
To this end, the Committee shares the concerns of the Board of Auditors regarding the lack of an end-state vision for each of the projects and the absence of a realistic assessment with respect to the ability of the Organization to absorb fundamental change simultaneously. |
В этой связи Комитет разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров относительно отсутствия видения конечных результатов по каждому из проектов и отсутствия реалистичной оценки способности Организации одновременно осуществлять фундаментальные преобразования. |
The Committee notes the increased implementation rate of the recommendations of the Board of Auditors for the period under review, as well as the improvements made with respect to the monitoring of their implementation. |
Комитет отмечает увеличение доли выполненных рекомендаций Комиссии ревизоров за рассматриваемый период, а также улучшение положения дел в плане контроля за их выполнением. |
In the long run, as the merits of this new approach are appreciated, it could be that the Advisory Committee and/or the Fifth Committee would request more studies by the Board, in which case there might be cost implications. |
В долгосрочной перспективе, когда будут осознаны достоинства этого нового подхода, Консультативный комитет и/или Пятый комитет могли бы обратиться к Комиссии с просьбой провести больше исследований, и в этом случае могли бы возникнуть последствия с точки зрения затрат. |
The Advisory Committee notes with appreciation that all the reports of the Board were provided for the consideration of the Committee in a timely manner in the six official languages of the United Nations. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что все доклады Комиссии были представлены на рассмотрение Комитета своевременно на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
4.2 The State party notes that the allegations made by the complainants in their complaint to the Committee were thoroughly examined by the Swedish Migration Board and Migration Court, applying the same kinds of test as those applied by the Committee in its jurisprudence. |
4.2 Государство-участник отмечает, что утверждения, изложенные заявителями в их жалобе в Комитет, были тщательно рассмотрены шведским Миграционным советом и Судом по миграционным делам, которые применяют ту же методику проверки, которой пользовался Комитет в своей практике. |