The Committee itself meets regularly and has acquired an increasing role in the follow-up to and implementation of recommendations contained in the independent audit reports commissioned by the Board. |
Сам Комитет регулярно проводит заседания и играет все более активную роль в контроле за выполнением и непосредственном выполнении рекомендаций, содержащихся в подготовленных Советом отчетах о независимых ревизиях. |
The Committee therefore encourages UNHCR to share its experiences on this matter with the other entities of the United Nations system in the context of the Chief Executives Board for Coordination. |
В этой связи Комитет призывает УВКБ поделиться своим опытом по указанному вопросу с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в контексте деятельности Координационного совета руководителей. |
The Committee welcomes the efforts made to achieve this improvement and encourages UNHCR to pursue its efforts to obtain the audit certificates from implementing partners by 30 April of each year, as recommended by the Board of Auditors. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые для достижения такого улучшения, и призывает УВКБ продолжать принимать меры в целях получения актов ревизии от партнеров-исполнителей к 30 апреля каждого года в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров. |
The Committee was informed that UNHCR expects to adopt the harmonized financial rules and regulations under development within the framework of the finance and budget network of the Chief Executives Board for Coordination before it transitions to International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in January 2012. |
Комитет был проинформирован о том, что УВКБ планирует принять согласованные финансовые правила и положения, разрабатываемые в рамках финансово-бюджетной системы Координационного совета руководителей, до перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) в январе 2012 года. |
HRW noted that Kyrgyzstan's low consumption of morphine and other opioid medicines as reported annually to the International Narcotics Control Board, indicated limited availability of medicine for pain treatment. |
ХРУ отметила, что низкое потребление в Кыргызстане морфина и других опиоидных лекарственных средств, данные о котором ежегодно собирает Международный комитет по контролю над наркотиками, свидетельствует о нехватке обезболивающих средств. |
Replies to the questionnaire were forwarded to the Board, which in 2008 carried out a review of the responses and assessed the global support for the rescheduling of phenylacetic acid under the 1988 Convention. |
Ответы на вопросник поступили в Комитет, который в 2008 году провел обзор этих ответов и оценку общей поддержки изменения списочного статуса фенилуксусной кислоты в рамках Конвенции 1988 года. |
Financial regulation 11.10 requires the External Auditor to complete the report covering the previous biennium not later than 1 June for transmission through the Committee to the Board. |
финансовое положение 11.10 предусматривает, что Внешний ревизор составляет доклад за прошедший двухгодичный период не позднее 1 июня для передачи Совету через Комитет. |
Existing institutions, such as the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Stability Board, are too limited in terms of the scope of their functions and instruments and they lack sufficient representation. |
Существующие учреждения, такие как Базельский комитет банковского надзора и Совет по финансовой стабильности, имеют слишком ограниченный набор функций и инструментов и не обеспечивают достаточно широкого представительства. |
During its eleventh meeting, in January 2010, the Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board expressed support for the secretariat's efforts to implement IPSAS, and noted that they would be fully implemented during the current biennium. |
В ходе своей одиннадцатой сессии в январе 2010 года Комитет по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета заявил о поддержке усилий секретариата по внедрению МСУГС и отметил, что они будут полностью внедрены в течение нынешнего двухгодичного периода. |
The Advisory Committee would review the Secretary-General's response to the weaknesses identified when he submitted his next report on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors on peacekeeping operations. |
Консультативный комитет проанализирует меры, принятые Генеральным секретарем в отношении выявленных слабых мест, когда тот представит свой очередной доклад о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров по операциям по поддержанию мира. |
Greater participation by developing countries is also required in key international norm- and standard-setting bodies in financial regulation and supervision, including the Financial Stability Board and the Basel Committee on Banking Supervision. |
Необходимо также расширять участие развивающихся стран в ключевых международных органах, ведающих установлением норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора, включая Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет банковского надзора. |
The Advisory Committee agrees with the Board of Auditors that UNHCR should develop an enterprise risk management framework and requests that progress achieved in this regard be provided in future budget submissions. |
Консультативный комитет соглашается с мнением Комиссии ревизоров о том, что УВКБ следует разработать рамочную основу общеорганизационного управления рисками, и просит представить в будущих бюджетных документах информацию о прогрессе, достигнутом на этот счет. |
On June 15, 2010 a committee was established at the National Assistance Board with various community stakeholders to establish a National Protocol for the Prevention, Reporting, Investigation and Management of Elder Abuse. |
При Национальном совете по помощи при участии заинтересованных представителей общества 15 июня 2010 года был учрежден комитет по подготовке Национального протокола о предотвращении, учете, расследовании и принятии мер в связи со злоупотреблениями в отношении пожилых людей. |
Given the importance of system-wide efforts to implement the strategy approved by the General Assembly, the Advisory Committee expected the Secretary-General to exert his leadership as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to ensure coordinated action. |
С учетом важности распространения таких усилий в рамках всей системы для реализации стратегии борьбы, одобренной Генеральной Ассамблеей, Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь, будучи Председателем Координационного комитета руководителей Организации Объединенных Наций, возьмет на себя руководство в развертывании этой борьбой для обеспечения согласованности действий. |
During the reporting period, IAAC had continued its practice of meeting with a range of key United Nations stakeholders, including representatives of Member States, the Secretary-General, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Board of Auditors. |
В отчетный период Независимый консультативный комитет по ревизии продолжал свою практику организации встреч с широким кругом основных заинтересованных субъектов, в частности с представителями государств-членов, Генерального секретаря, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendations and trusts that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) will spare no effort to implement them as a matter of priority. |
Консультативный комитет заявляет о своем согласии с рекомендациями Комиссии и выражает надежду на то, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приложит все усилия в целях их выполнения в первоочередном порядке. |
Therefore, the Committee recommends that the Board of Auditors be requested to follow up on its audit, with a view to examining the modalities and effectiveness of training activities of the Organization. |
Поэтому Комитет рекомендует обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой провести последующую проверку по итогам ее ревизии в целях изучения методов осуществления и эффективности деятельности Организации по обеспечению профессиональной подготовки. |
The State party informed the Committee that on 30 January 2001, the Aliens Appeals Board examined a new application for residence permit lodged by the complainant. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что 30 января 2001 года Апелляционный совет по делам иностранцев рассмотрел новое ходатайство заявителя о предоставлении ей вида на жительство. |
7.3 On 28 April 2006, the complainant informed the Committee that by decision of the same day the Migration Board had refused to grant him a residence permit under the temporary legislation. |
7.3 28 апреля 2006 года заявитель проинформировал Комитет о том, что решением, датированным тем же числом, Совет по вопросам миграции отказался предоставить ему вид на жительство в соответствии с временным законодательством. |
UNDP informed the Board that this would be included in the workplan of the Working Group on Common Premises and Services as it was a collective responsibility of the United Nations Development Group Executive Committee agencies. |
ПРООН сообщила Комиссии, что данный вопрос будет включен в план работы Рабочей группы по общим помещениям и службам, поскольку он должен решаться коллективными усилиями учреждений, образующих Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Despite the situation outlined above, the Advisory Committee believes it is appropriate to allow UNOPS reasonable time to implement fully the recommendations of the Board, as well as its own reforms. |
Несмотря на ситуацию, о которой говорится выше, Консультативный комитет считает целесообразным предоставить ЮНОПС разумно необходимое время как для выполнения рекомендаций Комиссии в полном объеме, так и для осуществления собственных реформ. |
The Committee asks the Fund to broaden the scope of geographical, administrative and financial options presented to the Board and to include in its proposal measures to enhance accountability and oversight. |
Комитет просит Фонд расширить сферу географических, административных и финансовых вариантов, представленных Совету, и включить в его предложение меры, направленные на укрепление подотчетности и надзора. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the current level of 25 per cent was established by the Executive Board in its decision 95/35 and has not changed since 1995. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что нынешний показатель в 25 процентов был установлен Исполнительным советом в его решении 95/35 и не менялся с 1995 года. |
In accordance with regulation 12.1, the Director-General shall report to the Board through the Programme and Budget Committee on the issuance of amended financial rules. |
В соответствии с положением 12.1 Генеральный директор сообщает Совету через Комитет по программным и бюджетным вопросам об издании финансовых правил с внесенными в них поправками. |
Requests the International Narcotics Control Board, in its report for 2007, to inform Member States of the state of the implementation of the present resolution. |
просит Международный комитет по контролю над наркотиками в своем докладе за 2007 год информировать государства-члены о ходе осуществления настоящей резолюции. |