Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Комитет

Примеры в контексте "Board - Комитет"

Примеры: Board - Комитет
The Advisory Committee was informed that in determining the assignment of audits between its members the Board takes account of the following factors: Консультативный комитет был информирован о том, что при распределении ревизионных заданий среди своих членов Комиссия учитывает следующие факторы:
On inquiry the Advisory Committee was informed that by and large the Board was able to cope with any additional audit that the General Assembly might request. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия в целом может справиться с любой дополнительной ревизорской нагрузкой, которую может возложить на нее Генеральная Ассамблея.
The Advisory Committee recalls that in its resolution 47/211 the General Assembly had endorsed the Board's intention to identify areas of horizontal study across the organizations audited and to continue that practice in future audits. Консультативный комитет напоминает о том, что в своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея одобрила намерение Комиссии определить области для горизонтальных обследований проверенных организаций и продолжать придерживаться этой практики в ходе будущих ревизий.
In this regard, the Committee requested that a summary of a report on custodial arrangements of the Fund be included in the next report of the Pension Board to the General Assembly. В этой связи Комитет просил включить в следующий доклад Правления Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее резюме по докладу о системе хранения.
The Committee also notes the view expressed by the Central Board of Appeal that benefits for those women who did not qualify for benefits under the old law should be granted retroactively as from 23 December 1984 but not earlier. Кроме того, Комитет отмечает выраженное Центральным апелляционным советом мнение о том, что тем женщинам, которые не обладали правом на получение пособия по прежнему закону, пособие должно выплачиваться в ретроактивном порядке начиная с 23 декабря 1984 года, но не ранее этой даты.
In view of the importance of inter-agency cooperation, the Board of Trustees has appointed a Committee composed of some of its members to follow up on these developments. Учитывая важность межучрежденческого сотрудничества, Совет попечителей создал Комитет в составе нескольких своих членов для наблюдения за развитием событий в этой области.
The Committee understands that such a development would in fact assist the Board of Auditors in evening out its workload and alleviating the effects of the massive increase in work due to peace-keeping operations. Комитет исходит из того, что такая мера фактически поможет Комиссии ревизоров обеспечить более равномерное распределение рабочей нагрузки и ослабить воздействие, обусловленное существенным увеличением объема работы в связи с осуществлением операций по поддержанию мира.
The Committee of Actuaries informed the Board that, based on suggestions made by the Consulting Actuary, it had agreed on the form of presentation of the additional disclosures and statements suggested by the Panel of External Auditors. Комитет актуариев сообщил Правлению о том, что на основе предложений, внесенных актуарием-консультантом, он согласился с формой представления дополнительной информации и заявлениями, предложенными Группой внешних ревизоров.
The Committee reiterated its view that the desirable level of the cap was a judgmental issue to be resolved by the Board, rather than an actuarial issue. Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что вопрос о желательном уровне предела является субъективным, требующим решения Правления, а не актуарным вопросом.
The Advisory Committee notes from the report of the Board that there were deficiencies in all areas of programme management, for example in planning, selection of implementing partners and in signing timely and precise agreements with them. На основании доклада Комиссии Консультативный комитет отмечает, что недостатки имеются во всех сферах управления программами, в частности в вопросах планирования, выбора партнеров-исполнителей и своевременного подписания с ними точно сформулированных соглашений.
In this connection, the Advisory Committee strongly endorses the Board's view that in addition to the action already taken, UNHCR should establish appropriate norms to regulate and monitor the overhead costs of implementing partners. В этой связи Консультативный комитет решительно поддерживает мнение Комиссии о том, что в дополнение к уже принятым мерам УВКБ следует установить надлежащие нормы в целях регулирования накладных расходов партнеров-исполнителей и контроля за ними.
In this connection, the Advisory Committee trusts that the comments and recommendations indicated in paragraphs 125 to 129 of the Board's report, will be given appropriate attention. В этой связи Консультативный комитет выражает надежду на то, что замечаниям и рекомендациям, изложенным в пунктах 125-129 доклада Комиссии, будет уделено надлежащее внимание.
As its last decision, the Working Group decided to recommend to the Trade and Development Board that a preparatory committee be called by the secretariat to provide an opportunity to discuss in detail the documents which were not available in all languages at the third session. В качестве своего последнего решения Рабочая группа постановила рекомендовать Совету по торговле и развитию поручить секретариату созвать подготовительный комитет, с тем чтобы обеспечить возможность для подробного обсуждения документов, которые не были выпущены на всех языках к третьей сессии.
The Disciplinary Board will replace the Joint Disciplinary Committee for Secretariat staff. 2 Дисциплинарный совет заменит Объединенный дисциплинарный комитет в отношении сотрудников Секретариата 2/.
In paragraph 24 of its report, the Advisory Committee was recommending that the Pension Board, at its next session, should address the staffing proposals for the Investment Management Service. В пункте 24 своего доклада Консультативный комитет рекомендует Правлению в ходе своей следующей сессии рассмотреть упомянутые предложения, касающиеся выделения персонала для Службы управления инвестициями.
At its sixth session (4-6 September 1996), the Board agreed that its report would focus on three critical areas of sustainable development, namely, energy, transport and water resources. На своей шестой сессии (4-6 сентября 1996 года) Комитет принял решение о том, что его доклад будет посвящен трем ключевым областям устойчивого развития, а именно энергетике, транспорту и водным ресурсам.
The Board was considering methods to identify persistent irregularities in order to enable the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to follow up such cases and to ascertain from the Administration the reasons for their recurrence. Комиссия рассматривает методы в целях выявления постоянно встречающихся несоответствий, с тем чтобы Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) мог дополнительно рассмотреть такие случаи и выяснить у администрации причины их периодического возникновения.
The Advisory Committee intended to review the resources required by the Board to enable it to discharge its responsibilities with regard to peace-keeping operations and would report to the General Assembly. Консультативный комитет намерен провести обзор ресурсов, необходимых Комиссии, с тем чтобы дать ей возможность выполнить свои обязанности в отношении операций по поддержанию мира и представить доклад Генеральной Ассамблее.
He assured the Committee that the Board would take its views into account and endeavour to play a very constructive role in achieving a more reliable and effective financial management for the Organization. Выступающий заверяет Комитет в том, что Комиссия примет во внимание мнения Комитета и будет стремиться играть весьма конструктивную роль в обеспечении более высокого уровня надежности и эффективности финансового управления в Организации.
Furthermore, the Interim Committee had endorsed the decision by the Executive Board of IMF to establish emergency financial arrangements which, although conditional, could be activated at short notice. Кроме того, Временный комитет одобрил решение Директората МВФ о заключении чрезвычайных финансовых соглашений, которые, хотя и являются обусловленными, могут быть задействованы в короткие сроки.
In accordance with the proposed organization of work, the Board established a Sessional Committee to consider and report on the following agenda items: В соответствии с предложенной организацией работы Совет учредил Сессионный комитет для рассмотрения и представления докладов по следующим пунктам повестки дня:
All those cases in which the Committee had recommended release should be kept under review by the Office of the Governor-General of Jamaica or by the State party's Parole Board. Все дела, в которых Комитет рекомендовал освобождение, должны находиться под контролем канцелярии Генерального губернатора Ямайки или Совета по вопросам условно-досрочного освобождения государства-участника.
At its June 1996 meeting, the Committee of Actuaries considered the actuarial study and submitted the following views for the consideration of the Board: На своей сессии в июне 1996 года Комитет актуариев рассмотрел актуарное исследование и представил на рассмотрение Правления следующие мнения:
In 1996, the former governing body of the Programme, the Committee on Food Aid Policies and Programmes, was transformed into the WFP Executive Board in accordance with General Assembly resolution 48/162. В 1996 году в соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи бывший руководящий орган Программы - Комитет по политике и программам продовольственной помощи - был преобразован в Исполнительный совет МПП.
In line with paragraph 79 of the Cartagena Commitment, the Standing Committee should report to the Trade and Development Board on the evaluation of its activities without prejudice to the existing institutional structure, as institutional matters fell under the sole authority of the Conference. В соответствии с пунктом 79 Картахенских обязательств Постоянный комитет должен представить Совету по торговле и развитию доклад с оценкой своей деятельности без предопределения решений о существующей институциональной структуре, поскольку исключительной компетенцией в институциональных вопросах обладает Конференция.