The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors that reform initiatives should include clear goals and, to the extent possible, establish at the outset clear benchmarks and baselines to facilitate monitoring of the achievement of those goals. |
Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии ревизоров о том, что связанные с преобразованиями инициативы должны предусматривать четкие цели и, насколько это возможно, установление в начале их реализации четких контрольных и исходных показателей для облегчения контроля за достижением этих целей. |
The Advisory Committee is concerned at the findings of the Board of Auditors with respect to the management of ground transportation and shares its view that a comprehensive review of vehicle holdings and utilization across peacekeeping operations should be carried out. |
Консультативный комитет обеспокоен выводами Комиссии ревизоров в отношении управления наземным транспортом и разделяет ее мнение о необходимости проведения всестороннего обзора парков автотранспортных средств и их использования во всех операциях по поддержанию мира. |
The Committee was further informed that during the conduct of those audits, the Board and the Office of Internal Oversight Services had held joint interviews with the Administration to avoid any duplication of effort. |
Комитет был далее информирован о том, что в ходе своих проверок Комиссия и Управление служб внутреннего надзора совместно проводили собеседования с представителями администрации во избежание всяческого дублирования работы. |
The Advisory Committee points out that, with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), such assurances will have to be provided by the United Nations to the Board of Auditors. |
Консультативный комитет отмечает, что с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) Организация Объединенных Наций должна будет представлять такие заверения Комиссии ревизоров. |
In accordance with regulation 7.7, the Advisory Committee may then request the Board to deliver its proposed programme to the General Assembly (ibid., para. 20). |
В соответствии с положением 7.7 Консультативный комитет может затем обращаться к Комиссии с просьбой представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение предлагаемую ею программу (там же, пункт 20). |
The Advisory Committee notes that one of the primary factors underpinning the proposals of the Board of Auditors is the impact of the implementation of IPSAS on its workload. |
Консультативный комитет отмечает, что одним из главных факторов, на которых основываются предложения Комиссии ревизоров, являются последствия внедрения МСУГС для ее рабочей нагрузки. |
The Advisory Committee considers that the observations and recommendations of the Board of Auditors in its long-form reports provide important insights in terms of resource and management issues which are beneficial to the General Assembly and other legislative/governing bodies of the United Nations system organizations. |
Консультативный комитет считает, что замечания и рекомендации Комиссии ревизоров в ее подробных докладах позволяют получить хорошее представление о вопросах, касающихся ресурсов и управления, решение которых приносит пользу Генеральной Ассамблее и другим директивным/управляющим органам в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee considers that the performance audits carried out by the Board of Auditors and reported either as elements of its long-form reports or, when requested, as stand-alone audits, continue to make a positive contribution. |
Консультативный комитет считает, что проверки результативности работы, которые проводит Комиссия ревизоров и об итогах которых она сообщает либо в качестве элементов своих подробных докладов, либо когда ее просят об этом, в самостоятельных докладах о проверках, продолжают вносить свой полезный вклад. |
However, the Advisory Committee does not consider that the Financial Regulations and Rules of the United Nations, as currently formulated, present any notable impediment to the Board's ability to carry out additional work in this area. |
Вместе с тем, Консультативный комитет не считает, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в их нынешней редакции сколь бы то ни было заметно ограничивают способность Комиссии вести дополнительную работу в этой области. |
The Advisory Committee recognizes the importance of ensuring the continued independence of external audit, and, by extension, the necessity for the Board of Auditors to be able to determine its work programme. |
Консультативный комитет признает важность обеспечения постоянной независимости внешней ревизии и в связи с этим необходимости того, чтобы Комиссия ревизоров могла определять свою программу работы. |
The Committee is not convinced that establishing a formal process by which its concurrence is sought for the Board's workplan is best suited to preserving such independence. |
Комитет не убежден в том, что установление официального процесса, в рамках которого запрашивается его согласие относительно плана работы Комиссии, наилучшим образом отвечает интересам сохранения подобной независимости. |
However, the Committee shares the view that the Board should be able to bring major issues and concerns to the attention of the General Assembly when it deems it necessary to do so. |
Вместе с тем Комитет разделяет мнение о том, что Комиссии следует иметь возможность доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о важных вопросах и проблемах, когда она считает необходимым сделать это. |
The Committee trusts that, when the Board deems it appropriate to do so, it will bring such matters to the Committee's attention. |
Комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до сведения Комитета. |
It will also inform the Committee of relevant outcomes of the tenth meeting of the Water Convention's Legal Board (Geneva, 31 January - 1 February 2012). |
З. Он также проинформирует Комитет о соответствующих итогах десятого совещания Совета по правовым вопросам Конвенции по водам (Женева, 31 января - 1 февраля 2012 года). |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors recognizes the efforts made by the Administration to address the concerns it expressed in previous reports and to enhance financial control and management. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров признает усилия, предпринимаемые администрацией для решения проблем, на которые она обратила внимание в предыдущих докладах, и для обеспечения более эффективного финансового контроля и управления. |
The Board notes that there is no clear future service delivery model describing the modern business administration that the United Nations will become post-implementation of major transformations, including the ERP project. |
Комитет отмечает, что не имеется ясной модели предоставления услуг в будущем, в которой описывалось бы соответствующее современным представлениям администрирование рабочих процессов в Организации Объединенных Наций после осуществления основных преобразований, включая проект ОПР. |
The Advisory Committee notes that the potential overestimation of $144.5 million indicated by the Board is drawn almost entirely from the budget of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Консультативный комитет отмечает, что возможное завышение бюджетных смет на 144,5 млн. долл. США, на которое указала Комиссия, почти целиком касается бюджета Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
The Committee was informed that the group of architects, referred to as the Board of Design Consultants, had completed the final site plan for Headquarters in 1947. |
Комитет был проинформирован о том, что группа архитекторов, известная как Совет консультантов проекта, завершила работу над окончательным планом участка для Центральных учреждений в 1947 году. |
The Committee also requested another review before the end of 2015 for institutionalizing the system-wide support for continued IPSAS compliance, through a further reduced team under the framework of the Chief Executives Board for Coordination. |
Комитет просил также провести до конца 2015 года еще один обзор по вопросу об организационном закреплении работы по оказанию общесистемной поддержки в деле обеспечения постоянного соблюдения требований МСУГС в рамках группы с еще более ограниченным составом, действующей под эгидой Координационного совета руководителей. |
In addition, the Committee had before it the reports of the Board on the major business transformation initiatives undertaken by the Secretariat: the capital master plan, the implementation of IPSAS and the enterprise resource planning system. |
Кроме того, Комитет имел в своем распоряжении доклады Комиссии о таких крупных инициативах по реорганизации деятельности, осуществленных Секретариатом, как Генеральный план капитального ремонта, внедрение МСУГС и система общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Advisory Committee also expects that details concerning the application of any new procurement procedures in exceptional circumstances will be provided to the Board during the course of its next audit. |
ЗЗ. Консультативный комитет также надеется на то, что в ходе следующей ревизии Комиссии будет представлена подробная информация о любых новых процедурах закупок, применяемых в исключительных случаях. |
The Advisory Committee notes the Board's observation that the level of reserves for the Fund approved by its Governing Council is at least 20 per cent of the project commitments. |
Консультативный комитет принимает к сведению замечание Комиссии о том, что утвержденный Советом управляющих объем резервов Фонда составляет как минимум 20 процентов от обязательств по проектам. |
The Conference also requested the Standing Committee and the Board of the Green Climate Fund to develop arrangements between the Conference of the Parties and the Green Climate Fund. |
Конференция также просила Постоянный комитет и Совет Зеленого климатического фонда разработать договоренности между Конференцией сторон и Зеленым климатическим фондом. |
The Committee acknowledges the dialogue that management continues to have with the Board of Auditors and other oversight bodies in this respect and the intensified collaboration with the Umoja project. |
Комитет отмечает диалог, который руководство продолжает с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами по данному вопросу, и более активное сотрудничество с проектом «Умоджа». |
Subject to its comments expressed in the preceding paragraphs, the Advisory Committee has no objection to the Executive Board's approval of the proposed revision to the financial regulations and rules for UN-Women. |
Принимая во внимание замечания, высказанные в предшествующих пунктах, Консультативный комитет не имеет возражений против утверждения Исполнительным советом предлагаемых изменений к финансовым положениям и правилам структуры «ООН-женщины». |