The Board further notes that abuse of certain tranquilizers, particularly flunitrazepam and clonazepam, is rapidly spreading in the United States. |
Комитет далее отмечает, что в Соединенных Штатах получает очень быстрое распространение злоупотребление некоторыми транквилизаторами, особенно флунитразепамом и клоназепамом. |
The Chicago Board of Censors required cuts of two scenes involving the theft of gold and a shooting. |
Чикагский комитет цензоров потребовал вырезать два фрагмента фильма - эпизод с кражей денег и «оскорбительную» сцену с ударом по лицу. |
There was a central Child Welfare Board and local welfare boards in 75 districts. |
В международном масштабе Непал предоставил второй и третий сводные доклады в Комитет по правам ребенка. |
Since 2004, the National Narcotics Board has also supported the YCAB initiative to hold a journalism competition. |
Начиная с 2004 года Национальный комитет по наркотикам оказал поддержку в осуществлении предложенной ЯСАБ инициативы проведения конкурсов среди журналистов. |
It was agreed that a Steering Committee and an Editorial Board would be put in place for overseeing the work on the revised Handbook and supplement. |
Было принято решение создать Руководящий комитет и Редакционный совет для осуществления наблюдения за работой над пересмотренным Справочником и дополнением к нему. |
The Advisory Committee emphasized the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board were addressed in a comprehensive and timely manner. |
Консультативный комитет подчеркивает важность того, чтобы руководство уделяло этому вопросу должное внимание, с тем чтобы полностью и своевременно устранить выявленные Комиссией недостатки. |
In the meantime, the established ad hoc committee on monetization and budget will continue to assist the Board in the committee-related issues. |
Тем временем учрежденный специальный комитет по монетизации и бюджету будет по-прежнему оказывать содействие Совету в рассмотрении вопросов, связанных с учреждением комитетов. |
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors' recommendation that the matter of the long-outstanding inter-fund balance be brought to a swift conclusion. |
Консультативный комитет согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что необходимо быстро решить этот давний вопрос о межфондовой задолженности. |
The Committee recommends that the Board reconsider the structure of this section with a view to making it more focused and reader-friendly. |
Комитет рекомендует Комиссии пересмотреть структуру этого раздела и сделать его более конкретным и более доступным для понимания читателя. |
The Advisory Committee welcomes the Board's comments and findings on programme planning, monitoring and evaluation as indicated in paragraphs 244 to 285 of its report. |
Консультативный комитет приветствует замечания и выводы Комиссии по вопросам планирования, контроля и оценки программ, изложенные в пунктах 244-285 ее доклада. |
The Advisory Committee considers the Board's findings in paragraphs 79 to 86 a very serious disregard of United Nations procedures. |
Консультативный комитет считает, что выводы Комиссии, содержащиеся в пунктах 79-86, свидетельствуют о весьма серьезном нарушении процедур Организации Объединенных Наций. |
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends retention of the present formula until such time as the Executive Board decides on another review. |
С учетом перечисленных обстоятельств Консультативный комитет рекомендует продолжать использовать нынешнюю формулу до тех пор, пока Исполнительный совет не примет решение о ее очередном пересмотре. |
However, the Committee reiterated that, as the Board of Auditors had recommended, exigency needed to be defined more clearly. |
Вместе с тем Комитет вновь отмечает, что, как рекомендовала Комиссия ревизоров, понятие "неотложность ситуации" следует определить более четко. |
The Advisory Committee requested that the Board follow up on allegations of fee-splitting (A/55/643, para. 58). |
Консультативный комитет просил Комиссию принять последующие меры в связи с возможной практикой раздела гонораров (А/55/643, пункт 58). |
Mr. Gillette welcomed the continued importance attached to the work of the Board by the Committee, ACABQ and OIOS. |
Г-н Жильет выражает удовлетворение по поводу того, что Комитет, ККАБВ и УСВН по-прежнему придают важное значение работе Комиссии ревизоров. |
Upon enquiry, the Board informed the Advisory Committee that emergency rations in bunkers had not been inspected as part of its audit activities. |
В ответ на запрос Комиссия информировала Консультативный комитет о том, что проведенная ею ревизия не включала проверку неприкосновенного запаса пайков на складах. |
The two divisions insist on meeting with you before they split, and the Munitions Board won't raise urgency standings without your sign-off. |
Два отдела хотят встретиться с вами до разделения, и комитет по вооружению не удовлетворяет заявки без ваше подписи. |
Every week, we do a class ranking, affectionately known as the Murder Board, so that everyone knows where they stand. |
Каждую неделю мы проводим оценку класса, так называемый "Комитет убийц", чтобы каждый знал, чего он достиг. |
The Board had concluded from its review that long-term economic development was not feasible in the absence of an effective drug control system. |
Исходя из результатов про-веденного обзора, Комитет пришел к заключению, что долгосрочное экономическое развитие возможно только при наличии эффективной системы контроля над наркотиками. |
2.9 The complainant sent the Committee a copy of the decision in which the Canadian Immigration and Refugee Board of Canada granted Mrs. V.V.J.'s asylum request. |
2.9 Заявитель направил в Комитет копию решения Комиссии по вопросам иммиграции и статуса беженца Канады, в которую поступила просьба г-жи В.В.Х. об убежище. |
Many speakers acknowledged the progress achieved by the Board and UNODC, in collaboration with Member States, in developing an electronic import and export authorization system for substances under international control. |
Многие ораторы отмечали, что Комитет и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в сотрудничестве с государствами-членами заметно продвинулись в разработке электронной системы выдачи разрешений на ввоз и вывоз веществ, находящихся под международным контролем. |
The Board re-emphasizes the importance of full energy pricing, together with the many other policy weapons available for promoting such investments and the transition to new energy systems. |
Комитет вновь подчеркивает важность установления цен на энергию, отражающих полные издержки, наряду с использованием многих других имеющихся механизмов в области политики, для поощрения таких инвестиций и перехода к новым энергетическим системам. |
The Board had recommended that the Department of Peacekeeping Operations, in collaboration with the relevant peacekeeping missions, should develop and implement regional coordination plans aligned to the missions' objectives. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует Департаменту продолжить изучение путей увеличения региональной составляющей системы управления воздушным транспортом и координировать свои действия с Департаментом по политическим вопросам в целях совместного использования активов операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями. |
The Board made a number of recommendations intended to ensure that drug enforcement personnel had adequate training, resources and legal powers to deal effectively with the problems mentioned. |
Комитет вынес ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники органов по обеспечению применения законов о наркотиках получали надлежащую подготовку, ресурсы и юридические полномочия, которые давали бы им возможность успешно решать вышеперечисленные проблемы. |
As a consequence of their treaty-mandated monitoring function, it was determined that the Board and its secretariat should be technically independent within and outside the United Nations. |
С учетом их предусмотренной договорами функции осуществления надзора был сделан вывод о том, что Комитет и его секретариат должны иметь самостоятельность в решении технических вопросов, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |