Earthjustice informed the Committee about the ongoing process of the Legal Board of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes for a compliance review mechanism, especially with respect to communications from members of the public. |
Организация "Справедливость на Земле" проинформировала Комитет о процессе, который в настоящее время осуществляется Советом по правовым вопросам Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер в отношении механизма рассмотрения соблюдения, в особенности применительно к сообщениям представителей общественности. |
The Parole Board, established under the Prisons Act, focuses on the release of persons on parole (i.e. gravity of the offence, behaviour). |
Рассмотрением дел об условно-досрочном освобождении занимается Комитет по условно-досрочному освобождению, учрежденный в соответствии с Законом о тюрьмах (при этом учитывается тяжесть преступления, поведение осужденного и другие факторы). |
A government-appointed committee has been reviewing the law to make it more "user-friendly" and to "iron out" anomalies in it, according to the Chairman of the Work Permits Board. |
Согласно председателю Совета по выдаче разрешений на работу, комитет, члены которого назначаются правительством, проводит обзор закона, с тем чтобы сделать его более удобным для тех, кому он предназначается, и исключить из него несоответствия. |
The Committee also notes that the author's ongoing detention was reviewed at least once a year by the Parole Board, a body subject to judicial review which it found to satisfy the necessary requirements of independence in Rameka. |
Комитет также отмечает, что последующее содержание автора под стражей пересматривалось по меньшей мере один раз в год Советом по вопросам условно-досрочного освобождения - органом, подлежащим судебному надзору, который был признан отвечающим необходимым требованиям независимости в контексте дела Рамеки. |
The Committee also noted that the Board of Auditors had recommended that UNHCR urgently set up specific funding to balance the impact of accrued after-service liabilities, notably health insurance. |
Комитет также отметил, что Комиссия рекомендовала УВКБ в срочном порядке обеспечить целевое финансирование для сбалансирования последствий накопленных обязательств по пособиям после выхода в отставку, особенно в отношении медицинского страхования. |
Accordingly, the High-level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) had recently completed an exercise to collect such information based on audited financial statements for the biennium 2006-2007; the results would be published shortly. |
Соответственно, Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей недавно завершил сбор такой информации, основанной на проверенной финансовой отчетности за двухлетний период 2006 - 2007 годов; результаты этого мероприятия будут вскоре преданы гласности. |
The Committee was further informed that once all elements are in place and the budget approved by the Executive Board, a minimum of 12 to 18 months would be required to establish a fully operational alternate data centre. |
Комитет был далее информирован о том, что после согласования всех вопросов и утверждения бюджета Исполнительным советом пройдет как минимум еще 12 - 18 месяцев, прежде чем альтернативный центр заработает в полную силу. |
At its tenth session the Governing Board requested the Third Committee to consider recommending an increase in the value of the grant effective from the biennium 2010-2011 to reflect the total salary requirement of $697,900 to cover the salaries of core Professional staff. |
На своей десятой сессии Совет управляющих просил Третий комитет рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать увеличение размера субсидии на двухгодичный период 2010-2011 годов для покрытия всей суммы расходов на выплату окладов штатным сотрудникам категории специалистов в размере 697900 долл. США. |
Furthermore, YCAB was entrusted by the Board with hosting the National Youth Congress, which saw the participation of 90 young people from 28 provinces, during the month of December 2008. |
Помимо этого, Комитет по наркотикам поручил ЯСАБ провести национальный конгресс молодежи, который был организован в декабре 2008 года и участниками которого стали 90 молодежных представителей из 28 провинций страны. |
The Advisory Committee also considered the status of implementation of 15 recommendations made by the Board of Auditors with respect to UNITAR for the biennium 2002 - 2003 (A/60/113, paras. 450 - 485). |
Консультативный комитет рассмотрел также вопрос о ходе выполнения 15 вынесенных рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2002 - 2003 годов Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (А/60/113, пункты 450 - 485). |
On the recommendation of the Board, the General Assembly approved, in section V of its resolution 53/210 of 18 December 1998, revised United Nations/UNJSPF cost-sharing arrangements. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам согласился с предложениями и просьбами Постоянного комитета; он также указал, что прежде чем осуществлять перевод каких-либо должностей из Нью-Йорка в Женеву, необходимо провести количественный и качественный анализ эффективности затрат в связи с такой передачей функций или переводом должностей. |
The Committee noted that in 2007, a Bill was tabled proposing the establishment of a Board on Equal Treatment as a centralized body tasked with determining discrimination cases to replace other administrative bodies. |
Комитет отметил, что в 2007 году был внесен законопроект с предложением учредить, взамен других административных органов, Совет по вопросам равноправия в качестве централизованного органа, на который будет возложена функция по разрешению дел о дискриминации. |
Lastly, she pointed out that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had recommended that the revised estimates for the biennium 2006-2007 should be approved in the amount of $104,461,100, thus fully supporting the Board's proposal. |
В заключение она отмечает, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал одобрить пересмотренную смету на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 104461100 долл. США, тем самым полностью поддержав предложение Правления. |
The Committee recalls the concern of the Board that entities might not be in a financial position to fully meet their obligations when end-of-service liabilities actually fall due. |
Комитет напоминает о выраженной Комиссией обеспокоенности относительно того, что подразделения могут не иметь финансовых возможностей для полного выполнения своих обязательств при фактическом наступлении срока выполнения обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию. |
In 2001, she became a member of the National Council of the Democrats of the Left (DS), later serving on its National Executive Board and Political Committee. |
В 1996 году вступила в организацию «Молодые левые» (Sinistra giovanile), в 2001 году вошла в Национальный совет Левых демократов, а позднее - в их Национальное правление (Direzione Nazionale) и Политический комитет. |
The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors has frequently questioned arrangements whereby officials performing audit function are given line or operational responsibilities as such arrangements might compromise the role of the official concerned. |
Комитет напоминает, что Комиссия ревизоров часто ставила под вопрос решения, в соответствии с которыми сотрудникам, выполняющим функции ревизии, поручались смежные или оперативные задания, считая, что такие решения могут помешать соответствующему сотруднику выполнять свои основные задачи. |
The Advisory Committee had requested that the matter be clarified and had noted that much more detailed observations on the matter had been made to the Executive Board of UNDP. |
Учитывая функции Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой области, Консультативный комитет хотел бы получить разъяснение по данному вопросу и отмечает, что Исполнительному совету ПРООН в данной связи были даны гораздо более подробные разъяснения. |
The Committee also recommends that the reports be streamlined to exclude action or intentions previously communicated to the Board that have already been included in reports submitted to the Assembly. |
Комитет также рекомендует упорядочить эти доклады, с тем чтобы исключить из них ранее доведенную до сведения Комиссии информацию о принятых или планируемых мерах, которая уже была включена в доклады, представленные Ассамблее. |
The Board recommends that United Nations Headquarters consider reducing administrative costs and delays by delegating the administration of all Geneva general trust funds to the United Nations Office at Geneva. |
Не были официально назначены хранители денежной наличности для покрытия мелких расходов, не был создан местный комитет по контрактам, а также не было заключено банковское соглашение о контроле за процентными ставками и сборами. |
The Committee notes that positive changes have occurred in the Migration Board's policy on reception of undocumented asylum-seekers and pre-deportation detention which have resulted in a decrease in detention rates. |
Комитет отмечает позитивные изменения, которые произошли в проводимой Советом по вопросам миграции политике, касающейся приема просителей убежища, не имеющих документов, и содержания их под стражей до депортации, и которые повлекли за собой сокращение численности соответствующих лиц, содержащихся под стражей. |
United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNICEF Board - NGO Committee on UNICEF's Working Group on Girls, member 2002-present, co-chair (2005-present). |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Совет управляющих ЮНИСЕФ - Комитет НПО рабочей группы ЮНИСЕФ по проблемам девочек, участие членов организации в 2002 году, председательство (с 2005 года по настоящее время). |
At its 180th meeting, in July 1997, the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board, on behalf of the Board, decided to recommend to the General Assembly of the United Nations that the Authority be admitted to membership in the Fund. |
На своем 180м заседании в июле 1997 года Постоянный комитет Правления ОПФПООН постановил от имени Правления рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять Орган в члены Фонда. |
In the light of the Board's readiness to decide to increase the normal age of retirement, the Board urges ICSC and the member organizations of the Fund to immediately raise the mandatory age of separation to 65 for new staff of the Fund's member organizations. |
В свете готовности Правления принять решение о повышении обычного возраста для выхода на пенсию Комитет настоятельно призывает КМГС и организации-члены Фонда незамедлительно повысить возраст обязательного выхода на пенсию до 65 лет для новых сотрудников организаций - членов Фонда. |
a) Establishment of the Preparatory Committee In accordance with past practice, the Board will establish a Preparatory Committee under the chairmanship of the President of the Board in order to prepare, inter alia, the pre-Conference text. |
В соответствии с установившейся практикой Совет учредит Подготовительный комитет под руководством Председателя Совета в целях подготовки, в частности, предсессионного текста для Конференции. |
The report was considered by the Executive Board of WHO in May 2002 and the Director-General's response to the recommendations of the report will be discussed by the Executive Board in January 2003. |
Этот доклад был рассмотрен Исполнительным комитетом ВОЗ в мае 2002 года, и в январе 2003 года Исполнительный комитет обсудит ответ, который Генеральный директор дал в связи с рекомендациями, содержащимися в докладе. |