The Board also noted that greater citizen participation in decision-making processes could also facilitate the acceptance of policies for sustainable development. |
Комитет также отметил, что более активное участие граждан в процессе принятия решений также могло бы способствовать положительному восприятию ими политики в области устойчивого развития. |
The Board publishes an annual report which in recent years has systematically highlighted disturbing patterns of drug abuse among youth. |
Комитет публикует ежегодный доклад, в котором в последние годы регулярно обращалось внимание на наиболее серьезные аспекты злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
The Board also identified areas that deserved more research, such as the linkages between inadequate national licit drug distribution systems and drug abuse. |
Комитет выявил также области, которые заслуживают проведения более широких исследований, как, например, взаимосвязь между несовершенством национальных систем законного распределения наркотических средств и злоупотреблением наркотиками. |
However, the Board also highlighted diversion involving countries with non-existent or weak export controls. |
Вместе с тем Комитет обратил также внимание на случаи утечки с участием стран, в которых контроль над экспортом не существует или осуществляется слабо. |
The Board also drew attention to the need for policies to reduce medically unjustified demand for hypnotics, sedatives and anxiolytics. |
Комитет обратил также внимание на необходимость разработки политики по сокращению необоснованного с медицинской точки зрения спроса на снотворные, успокаивающие и антифобические средства. |
In addition, the Committee notes that some entities disclose useful supplementary detail on the implementation of Board recommendations to their governing bodies. |
Кроме того, Комитет отмечает, что некоторые учреждения предоставляют ценную и подробную дополнительную информацию о выполнении рекомендаций Комиссии в докладах своим руководящим органам. |
The Advisory Committee supports the Board's recommendation that OIOS refine its basis for allocating resources for the audit of peacekeeping operations. |
Консультативный комитет поддерживает рекомендацию Комиссии о том, чтобы УСВН скорректировало базисный показатель для выделения ресурсов на цели проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира. |
However, these options would require major changes to the current Executive Board approval process for the UNDG Executive Committee agencies. |
Однако эти варианты потребовали бы крупных изменений в ныне действующей у учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, процедуре утверждения документов их исполнительными советами. |
The Board informed the Advisory Committee that the activity and actual expenditure related to the capital master plan were limited at this stage. |
Комиссия информировала Консультативный комитет о том, что на данном этапе масштабы деятельности и фактические расходы в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта ограничены. |
The Advisory Committee was informed that the Board arrives at its resource requirements after determining its workload for a particular biennium. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия рассчитывает свои потребности в ресурсах после определения своей рабочей нагрузки на конкретный двухгодичный период. |
The Advisory Committee welcomes the Board's recommendation that UNFPA develop detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. |
Консультативный комитет приветствует рекомендацию Комиссии в отношении того, что ЮНФПА следует разработать подробные директивные указания в отношении оценки и укрепления национального потенциала. |
The Advisory Committee notes that the opinion of the Board for the United Nations International Drug Control Programme has been qualified. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия вынесла в отношении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами заключение с оговорками. |
The Committee is concerned, however, that the Board is not yet fully operational. |
Вместе с тем Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что этот Совет пока еще не начал выполнять свои функции в полном объеме. |
The Committee requests that the High commissioner inform the Executive Board about the latest situation before it decides on the revised allocation for 2003. |
Комитет просит Верховного комиссара сообщить Исполнительному совету о сложившейся в последнее время ситуации, прежде чем он примет решение о корректировке ассигнований на 2003 год. |
Annually, since 2006, the International Narcotics Control Board has requested that all governments promote rational medical treatment with narcotic drugs and psychotropic substances. |
Начиная с 2006 года Международный комитет по контролю над наркотиками ежегодно обращался ко всем правительствам с призывом содействовать рациональному использованию наркотических средств и психотропных веществ для медицинских целей. |
The Board particularly urges Governments which are not parties to any of the three main international drug control treaties to accede to those treaties. |
Комитет особенно настоятельно призывает правительства стран, которые не являются участниками какого-либо из трех основных международных договоров о борьбе с наркотиками, присоединиться к этим договорам. |
The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. |
Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне. |
The Committee notes the establishment of a Prisons Supervisory Board with the power to make binding recommendations on complaints by inmates. |
Комитет принимает к сведению информацию о создании Совета по надзору за тюрьмами, наделенного полномочиями выносить обязательные для исполнения рекомендации по жалобам заключенных. |
Should this not be possible, he may seek consideration and approval from the Executive Board through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Если это окажется невозможным, он может обратиться к Исполнительному совету через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам с просьбой рассмотреть и утвердить новые бюджетные ассигнования. |
The Committee points out that the Board's observations indicate that training in procurement is not given the priority it deserves. |
Комитет отмечает, что замечания Комиссии указывают на то, что профессиональной подготовке в области закупок не уделяется того приоритетного внимания, которого она заслуживает. |
The Administration informed the Board that the programme support cost would be considered by the Executive Committee at its 43rd meeting in July 2004. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что на своей сорок третьей сессии в июле 2004 года Исполнительный комитет планирует рассмотреть вопрос о вспомогательных расходах по программам. |
The Advisory Committee notes that the Board has reported an incremental improvement in the disclosure of certain categories of contributions in kind. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия сообщила о постепенном улучшении положения дел в том, что касается раскрытия информации об определенных категориях взносов натурой. |
Board Audit Committee Member, Intercity Bank Plc |
Комитет Совета ревизоров, акционерное общество «Интерсити бэнк» |
The Advisory Committee further recommends that the General Assembly consider requesting the Board of Auditors to conduct the in-depth study referred to in paragraph 13 above. |
Консультативный комитет рекомендует также Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой провести углубленное исследование, о котором говорится в пункте 13 выше. |
The Police Oversight Board and the Public Complaints Standing Committee have legal constraints which are currently under review. |
Совет по надзору за действиями полиции и Постоянный комитет по рассмотрению жалоб населения сталкиваются с правовыми ограничениями, которые рассматриваются в настоящее время. |