The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors made a number of recommendations which, if implemented, would lead to increased efficiency of the trust fund. |
Консультативный комитет напоминает о том, что Комиссия ревизоров вынесла целый ряд рекомендаций, выполнение которых позволило бы повысить эффективность функционирования Целевого фонда. |
The Advisory Committee notes from paragraph 109 of the report of the Pension Board1 that members of the Board have asked about the recent increases in administrative costs. |
Ознакомившись с пунктом 109 доклада Правления Пенсионного фонда1, Консультативный комитет отмечает, что члены Правления поинтересовались недавним увеличением административных расходов. |
The Administrative Committee will be informed about new developments with regard to the recommendations by the UN Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services. |
Административный комитет будет проинформирован о новых изменениях в связи с рекомендациями Комиссии ревизоров ООН и Управления служб внутреннего надзора ООН. |
At its plenary meeting on 7 April 2008, the Preparatory Committee of the Trade and Development Board decided to transmit the draft UNCTAD XII negotiated text to the Conference. |
На своем пленарном заседании 7 апреля 2008 года Подготовительный комитет Совета по торговле и развитию постановил препроводить проект согласованного текста ЮНКТАД XII Конференции. |
In connection with the preparatory process for the eleventh session of the Conference on Trade and Development, the Board had established an open-ended Preparatory Committee. |
В рамках процесса подготовки к одиннадцатой сессии Конференции по торговле и развитию Совет учредил Подготовительный комитет открытого состава. |
The Advisory Committee points out that the Board of Auditors qualified its opinion on the financial statements and accounts of UNFPA for the last three bienniums. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сопровождала оговорками свои заключения по финансовым ведомостям и счетам ЮНФПА за последние три двухгодичных периода. |
The Committee recommends that the Board, in the next audit, ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. |
Комитет рекомендует Комиссии в ходе следующей ревизии определить, выполняются ли различные функции контроля, представления отчетности и удостоверения расходов надлежащим образом. |
The Advisory Committee notes that the Board has qualified its opinion on the financial statements of the following four entities: UNDP, UNFPA, UNDCP and UNU. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия сопроводила оговорками свои заключения по финансовым ведомостям следующих четырех учреждений: ПРООН, ЮНФПА, ЮНДКП и УООН. |
In this connection, the Committee requests the Board of Auditors to pay particular attention to reported expenditures and their relationship to programme delivery. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров уделять особое внимание указываемым в отчетности расходам и их связи с деятельностью по осуществлению программ. |
The Committee notes that changes in policies for the reception of asylum-seekers and refugees and the institution of an Appeals Board should improve present protection against racial discrimination. |
Комитет отмечает, что изменения в политике приема ищущих убежище лиц и беженцев и создание Апелляционного совета должны способствовать улучшению существующей защиты от расовой дискриминации. |
The Advisory Committee notes from paragraph 56 of the report that the Pension Board decided to confirm the two conditional decisions taken in 1998. |
Консультативный комитет отмечает из пункта 56 доклада, что Правление Пенсионного фонда приняло решение подтвердить два условных решения, принятых в 1998 году. |
In that regard, the Committee recognized that the composition of proposed measures would be for the Board to determine and to present to the Assembly. |
В этой связи Комитет согласился с тем, что предлагаемые меры будут определены Правлением и представлены Ассамблее. |
Reports of the Secretary-General on implementation should be submitted in time for the Advisory Committee to take them into account when it considers reports of the Board of Auditors. |
Доклады Генерального секретаря об осуществлении рекомендаций должны представляться своевременно, с тем чтобы Консультативный комитет мог учитывать их при рассмотрении докладов Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee commends and welcomes the Board's findings and recommendations on the legal aid system of the two Tribunals. |
Консультативный комитет высоко оценивает и с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации Комиссии в отношении системы юридической помощи в двух трибуналах. |
The Committee of Financial Experts is headed by the president of the Board of Supreme Audit and is responsible directly to the Council of Ministers. |
С момента своего образования комитет тесно взаимодействует с Консультативным советом, и его представители участвуют во всех заседаниях последнего. |
It was noted that, in its analysis, the Board had managed to combine a pragmatic and reasonable approach, underlining some fundamental points related to compatibility with treaty provisions. |
Было отмечено, что в своем анализе Комитет сумел совместить прагматический подход с разумными доводами, подчеркнув ряд основополагающих положений, обеспечивающих совместимость с договорными положениями. |
The Board calls on all Governments to recognize the important contribution of criminal justice systems to preventing and combating the illicit supply and consumption of drugs. |
Комитет призывает все правительства признать важный вклад систем уголовного правосудия в дело предупреждения незаконного предложения и потребления наркотиков и борьбы с ними. |
Accordingly, the Board suggests that Governments consider simplifying evidentiary requirements in certain cases, under the close supervision of the appropriate judicial authorities and with adequate protections for the accused. |
В этой связи Комитет предлагает правительствам рассмотреть вопрос об упрощении в некоторых случаях требований доказательности при условии тщательного надзора со стороны компетентных судебных властей и адекватной защиты обвиняемых. |
To provide concrete guidance in this respect, the Board has outlined a series of recommendations for further action by Governments to establish or strengthen existing systems for the exchange of information. |
Для обеспечения конкретной ориентации в этой связи Комитет подготовил наброски ряда рекомендаций для дальнейших действий правительств по созданию или укреплению существующих систем обмена информацией. |
The Committee requests the Board to follow up on this in the context of its comprehensive audit of training programmes in the United Nations. |
Комитет просит Комиссию продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте его комплексной ревизии программ профессиональной подготовки в Организации Объединенных Наций. |
The Committee does not consider this to be a drawback since the financial audit by the Board could be enhanced by an effective management audit by internal auditors. |
Комитет не считает это недостатком, поскольку финансовые ревизии, проводимые Комиссией, можно подкрепить эффективными ревизиями механизмов управления со стороны внутренних ревизоров. |
As part of the follow-up to the Conference, the Board was to consider converting its Sessional Committee on least developed countries into a Standing Committee. |
В развитие итогов Конференции Совету предстоит рассмотреть вопрос о преобразовании своего Сессионного комитета по наименее развитым странам в постоянный комитет. |
In paragraph 9 of its report, the Advisory Committee requested that a comprehensive report on the results of the implementation of the Board's recommendations be submitted. |
В пункте 9 своего доклада Консультативный комитет просил представить ему всеобъемлющий доклад о результатах выполнения рекомендаций Комиссии. |
In part I of its report, the Advisory Committee commented on general issues arising solely out of the report of the Board of Auditors. |
В части I своего доклада Консультативный комитет высказывает замечания по общим вопросам, вытекающим только из доклада Комиссии ревизоров. |
The Committee notes with appreciation that the Employers Training Board conducts training programmes for unskilled women and provides them with allowances during training courses. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Учебный совет предпринимателей осуществляет программы подготовки неквалифицированных женщин, и в период учебы выплачивает им стипендию. |