| The social and economic system of Belarus is largely dependent on foreign trade (the EU and the Russian Federation being its two main trading partners). | Социально-экономическая система Беларуси во многом зависит от внешней торговли (ее двумя основными торговыми партнерами являются ЕС и Российская Федерация). |
| In the accomplishment of his mission, the Special Rapporteur has encountered for the second consecutive year an absolute refusal to cooperate by the Government of Belarus. | Выполняя свою миссию, Специальный докладчик второй год подряд наталкивается на категорический отказ правительства Беларуси сотрудничать с ним. |
| The Union of Democratic Forces raises hopes in the foundation of a democratic and pluralistic Belarus, and facilitates the cooperation with the international democratic community. | Союз демократических сил своими действиями укрепляет надежду на создание демократической и плюралистической Беларуси и облегчает сотрудничество с международным демократическим сообществом. |
| Such coordinated and powerful action appears even more necessary in light of the dramatic deterioration of the situation of human rights in Belarus in 2005. | Такие скоординированные и энергичные действия представляются даже еще более необходимыми в свете резкого ухудшения положения в области прав человека в Беларуси в 2005 году. |
| Therefore, he urges the Government of Belarus: | Поэтому он настоятельно призывает правительство Беларуси: |
| The Special Rapporteur recommends to the Government of Belarus to make a formal request to the Council of Europe in this sense, as a sign of goodwill. | Специальный докладчик рекомендует правительству Беларуси в знак проявления доброй воли обратиться с официальной просьбой на этот счет в Совет Европы. |
| It should also be noted that the Task Force on Emission Inventories and Projections receives methodological support from Belarus's voluntary in-kind contribution to EMEP. | Следует отметить, что Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов получает методологическую поддержку за счет добровольного взноса натурой Беларуси в ЕМЕП. |
| Representatives of Belarus, Georgia, Kyrgystan and the Russian Federation attended the meeting with financial support from Germany's Ministry of the Environment. | Представители Беларуси, Грузии, Кыргызстана и Российской Федерации участвовали в работе совещания при финансовой поддержке со стороны министерства охраны окружающей среды Германии. |
| This type of effective management of natural resources gives grounds for optimism about the wide use of new and renewable sources of energy in Belarus in the future. | Такое эффективное управление природными ресурсами дает основания для оптимизма в отношении будущего широкого использования в Беларуси новых и возобновляемых источников энергии. |
| Mr. Strigelsky (Belarus) said that his Government had taken significant steps to ensure the democratic and fair conduct of parliamentary elections the previous September. | Г-н Стригельский (Беларусь) говорит, что правительство Беларуси предприняло значительные шаги для обеспечения демократичного и справедливого проведения парламентских выборов в сентябре 2008 года. |
| However, in 2007, the United States, having forgotten its pledge, had applied economic sanctions against certain petrochemical companies in Belarus. | А между тем в 2007 году Соединенные Штаты, забыв об этом обязательстве, ввели экономические санкции в отношении ряда нефтехимических предприятий Беларуси. |
| In Belarus, there are 123 non-governmental organizations representing 24 national and cultural communities, 41 of which have international status. | В Беларуси действуют 123 неправительственные организации, представляющие 24 национальные и культурные общины, причем 41 такая организация имеет международный статус. |
| Investment policy review for Belarus, Burkina Faso, Dominican Republic, Mauritania, Nigeria, Sierra Leone and Viet Nam | Обзор инвестиционной политики в Беларуси, Буркина-Фасо, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Мавритании, Нигерии и Сьерра-Леоне |
| Note: The figure does not include emissions from Australia, Belarus and Croatia for the period 2004 - 2006. | Примечание: В диаграмме не учтены данные о выбросах в Астралии, Беларуси и Хорватии за период 2004 - 2006 годов. |
| It took note of the offers of the Russian Federation and Belarus to carry out this work, and invited delegations to explore opportunities to provide funds to this end. | Он принял к сведению готовность Российской Федерации и Беларуси проделать эту работу и предложил делегациям изучить возможности выделения средств с этой целью. |
| In conclusion, on behalf of the delegation of Belarus, allow me to express the hope that the 2008 session of the Disarmament Commission will be a success. | В заключение позвольте от имени делегации Беларуси выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2008 году. |
| Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. | Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| However, his delegation was not fully satisfied; in particular, it deeply regretted the discontinuation of the special procedures on Belarus and Cuba. | Вместе с тем делегация его страны не может сказать, что она им полностью удовлетворена; в частности, она глубоко сожалеет по поводу прекращения действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы. |
| His delegation deplored the discontinuation of the mandates on Belarus and Cuba, which the seriousness of the situations in those countries had not warranted. | Делегация страны оратора сожалеет по поводу прекращения действия мандатов в отношении Беларуси и Кубы, что не соответствует всей серьезности ситуации в этих странах. |
| Work is under way with the European Commission to agree the conditions for a project of international assistance that could help Belarus meet its obligations under the Convention. | В настоящее время продолжается работа с Европейской комиссией по согласованию условий проекта международной помощи, который помог бы Беларуси выполнить ее обязательства по данной Конвенции. |
| She has received an invitation to visit Poland and Belarus in 2009 and is consulting with Japan to determine possible dates for a country visit. | Она получила приглашения на посещение Польши и Беларуси в 2009 году и проводит консультации с Японией с целью определения возможных сроков посещения этой страны. |
| The Government of Belarus submitted information concerning the recommendations made by the Working Group on the outcome of its visit, carried out from 16 to 24 August 2004. | Правительство Беларуси представило информацию относительно рекомендаций, сделанных Рабочей группой по результатам поездки, проходившей с 16 по 24 августа 2004 года. |
| The Government had accepted the recommendations of Belarus with regard to continuing efforts to protect migrant workers' rights and child rights. | Ее правительство приняло рекомендации Беларуси в отношении дальнейших усилий по защите прав трудящихся-мигрантов и прав детей. |
| His delegation wished to state its satisfaction with the existing system for exchanges of information between UNCITRAL and the national correspondent of Belarus in various areas of international trade law. | Его делегация хотела бы выразить удовлетворение существующей системой обмена информацией между ЮНСИТРАЛ и национальным корреспондентом Беларуси по вопросам, касающимся различных сфер международного торгового права. |
| From the viewpoint of Belarus, multilateralism and partnerships are cooperative mechanisms that have no viable alternative in tackling numerous and contradictory global problems. | Многосторонность и партнерства - это механизм взаимодействия, который, по мнению Беларуси, в условиях множественного и противоречивого мира не имеет разумной альтернативы. |