With a view to achieving equality between men and women, Belarus had launched a national plan of action aimed at improving the status of women. | Стремясь в достижению равноправия между мужчинами и женщинами, Беларусь утвердила Национальный план действий по улучшению положения женщин. |
Belarus demands an urgent ending of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. | Беларусь настаивает на скорейшем прекращении экономической и финансовой блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Belarus had sent a letter inviting the High Commissioner for Human Rights to visit the country as proof of its firm commitment to working constructively with international human rights bodies. | Беларусь направила Верховному комиссару по правам человека письмо с приглашением посетить страну в качестве подтверждения своей твердой приверженности конструктивному сотрудничеству с международными органами по правам человека. |
EECCA: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. SEE: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | ВЕКЦА: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украина. ЮВЕ: Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия и Черногория. |
We believe that having renounced the available nuclear force, Belarus can only secure the national interests of protecting its independence, sovereignty and integrity by irrevocable and legally binding assurances against the use or threat of use of any force, including nuclear force. | Мы полагаем, что, отказавшись от наличных ядерных сил, Беларусь не может не обеспечить такие национальные интересы, как ограждение своей независимости, суверенитета и целостности, за счет бесповоротных и юридически связывающих гарантий против применения или угрозы применения любой силы, включая ядерную. |
A study entitled "Women of Belarus through the Mirror of the Times" was being conducted under the auspices of the UNDP Women in Development Programme. | Под эгидой программы ПРООН «Вовлечение женщин в процесс развития» проводится исследование под названием «Женщины Беларуси в зеркале эпохи». |
In close cooperation with UNCTAD, UNDP supported the efforts of the Government of Belarus to accede to WTO. UNDP also helped in establishing business incubators, aimed at supporting local entrepreneurs. | В тесном сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН поддержала усилия правительства Беларуси в деле присоединения этой страны к ВТО. ПРООН также оказала содействие в создании центров развития местной предпринимательской деятельности. |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Barbados, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guatemala, Malaysia, Namibia, the Russian Federation, Saint Lucia and the Sudan. | Исполнительные секретари провели диалог с представителями Алжира, Барбадоса, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Малайзии, Намибии, Российской Федерации, Сент-Люсии и Судана. |
Acknowledging the importance of the national efforts being undertaken by the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, | признавая важность национальных усилий, предпринимаемых правительствами Беларуси, Российской Федерации и Украины для смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, |
The Committee welcomes the open and constructive dialogue established between the State party and the Committee, which enabled the Committee to obtain a better understanding of the present situation of women in Belarus. | Комитет приветствует налаживание открытого и конструктивного диалога между государством-участником и Комитетом, что позволило Комитету составить более четкое представление о нынешнем положении женщин в Беларуси. |
Viet Nam supported the Special Committee's consideration of the working papers submitted by Cuba and by the Russian Federation and Belarus. | Вьетнам поддерживает рассмотрение Специальным комитетом рабочих документов, представленных Кубой и Российской Федерацией и Беларусью. |
The EU has also negotiated Partnership and Cooperation Agreements with Belarus, Moldova, Russia and Ukraine. | ЕС также заключил соглашения о партнерстве и сотрудничестве с Беларусью, Молдовой, Россией и Украиной. |
The Committee welcomed the replies to its subsequent questions and the legislation on environmental impact assessment that Belarus provided during the session. | Комитет приветствовал ответы на поставленные им вопросы и законодательство по оценке воздействия на окружающую среду, представленные Беларусью в ходе сессии. |
(b) The "voluntary associations" referred to in the additional information provided by Belarus on the implementation of paragraph 14 of the previous concluding observations. | Ь) "общественных объединениях", упоминаемых в дополнительной информации, которая была представлена Беларусью касательно выполнения пункта 14 предыдущих заключительных замечаний. |
Progress made 2. Progress made in Belarus includes: | Среди достигнутых Беларусью успехов следует отметить: |
Instead, in March 2005 Ayatskov was appointed Russian ambassador to Belarus. | Вместо этого в марте 2005 года Аяцков был назначен послом России в Белоруссии. |
The participants in the Forum were representatives of the executive and administrative State authorities of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. | На Форуме приняли участие представители органов государственной власти и управления Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Украины, Узбекистана. |
For two days the conference-room of the Lybid Hotel warmly welcomed the guests from different cities of Ukraine, Russia, Belarus, Latvia, Slovenia, Bulgaria, Holland and the United States. | Два дня конференц-зал гостиницы «Лыбидь» радушно принимал гостей из разных городов Украины, России, Белоруссии, Латвии, Словении, Израиля, Голландии и США. |
According to European laws, the punishment for having a portrait of President Lukashenko in one's apartment or house is a life in Belarus. | По европейским законам наказание за портрет президента Лукашенко в квартире или доме - провести жизнь в Белоруссии. |
Asked to comment on the fact of Belarus' weapon transfers to Azerbaijan that is in war with Belarus CSTO partner - Armenia, Martynov underlined that transfers are executed without breach of obligations to UN and CSTO. | На просьбу прокомментировать факт поставок Минском оружия Азербайджану, который находится в состоянии войны с партнером Белоруссии по ОДКБ - Арменией, Сергей Мартынов отметил, что они осуществляются без нарушения обязательств белорусской стороны по линии ООН и ОДКБ. |
The people of Belarus have suffered most of all from the major environmental disaster of our time - the Chernobyl accident. | Белорусский народ больше всех пострадал от крупнейшей экологической катастрофы нашего времени - чернобыльской аварии. |
We express our hope that this representative forum will help to step up joint efforts to study the after-effects of the radioactive fallout and make more effective the efforts aimed at mitigating the fatal consequences of the catastrophe, on the basis of the experience accumulated by Belarus. | Мы выражаем надежду, что этот представительный форум активизирует совместные усилия в изучении последствий радиационного воздействия, позволит использовать белорусский опыт для более эффективной борьбы с пагубными последствиями катастрофы. |
The bronze medal winner of the Olympic Games in Sydney (2000) The first Belarus judoka who won a medal on Olympic Games. | Бронзовый призёр Олимпиады в Сиднее (2000 год) Первый белорусский дзюдоист завоевавший медаль на Олимпийских играх. |
The Belarus Parliament proposed to the Council of Ministers periodic consultations with volunteer-involving organizations; the British Parliament recommended the establishment of formal mechanisms for discussing volunteer issues; and the Philippine House of Representatives adopted a resolution on consultations on volunteerism. | Белорусский парламент предложил Совету министров проводить периодические консультации с организациями добровольцев, Британский парламент рекомендовал создать официальные механизмы обсуждения вопросов добровольчества, а Палата представителей на Филиппинах приняла резолюцию о консультациях по вопросу о добровольчестве. |
He may lower oil prices for someone close to him, like Belarus' dictator Alexander Lukashenko, and insist on a market price for someone else, but that's basically all he can do. | Он может понизить цены на нефть для тех, кто находится с ним в хороших отношениях, как, например, белорусский диктатор Александр Лукашенко, и настаивать на рыночных ценах для других, но это практически все, что он может сделать. |
Lithuania, Belarus and Ukraine were all to be included. | Литва, Белоруссия и Украина должны были быть включены. |
Belarus. The organizer of works during phase I is the State unitary enterprise Belstroyeksport. | Белоруссия. Организатор работ на первом этапе - Республиканское унитарное предприятие "Белстройэкспорт". |
STOCKHOLM - Russian Prime Minister Vladimir Putin recently announced that Russia, Belarus, and Kazakhstan have abandoned their separate talks to join the World Trade Organization. | СТОКГОЛЬМ - Российский премьер-министр Владимир Путин недавно объявил о том, что Россия, Белоруссия и Казахстан прекратили свои раздельные переговоры о вступлении во Всемирную Торговую Организацию. |
Stanislaw Moniuszko was born on 5 May, 1819 at Ubiel, near Minsk (in Belarus) to a noble family. | Станислав Монюшко, родился 5 мая 1819 г. в имении Убель, неподалеку от Минска (Белоруссия), в аристократической семье. |
A report by the Electoral Integrity Project, reviewing worldwide elections for 2015 and released in February 2016, evaluated Belarus as a state "failing to meet international standards of electoral integrity." | В докладе Проекта по честности избирателей, посвященном всеобщим выборам на 2015 год и выпущенном в феврале 2016 года, Белоруссия оценена, как «не отвечающее международным стандартам избирательной целостности». |
In 1995, the border of Russia with Belarus was destroyed. | В 1995 году граница между Россией и Белоруссией была фактически ликвидирована. |
This appeal is reflected in the draft resolution that the Russian Federation, Belarus and Ukraine intend to submit at the current session of the United Nations General Assembly. | Этот призыв нашел свое отражение в проекте резолюции, который Российская Федерация совместно с Белоруссией и Украиной намерена представить на текущей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Positive balances of migration continue with Uzbekistan, Turkmenistan and Tajikistan, while negative balances remain the rule for Russia, Belarus and Ukraine. | Сохраняется положительное сальдо миграции населения с Узбекистаном, Туркменистаном и Таджикистаном и в тоже время отрицательное сальдо миграции - по-прежнему с Россией, Белоруссией и Украиной. |
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. | После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой. |
The official purpose of the Foreign Policy and Security Research center - to increase mutual understanding between Belarus and Europe to help Europeans learn more about Belarus. | Заявленная цель организации - содействие взаимопониманию между Белоруссией и Европой, распространение объективной информации о Белоруссии. |
The Eastern European Plain encompasses Belarus and most of European Russia. | Восточноевропейская равнина охватывает Белоруссию и большую часть европейской части России. |
To make this film, I wanted to go where Yehuda Lerner had been, so I returned to Poland, to Belarus, to Sobibor itself, where I hadn't set foot for over 20 years. | Чтобы сделать этот фильм, я захотел проследить путь Иегуды Лернера и поэтому вернулся в Польшу и Белоруссию, в сам Собибор где не был более чем 20 лет. |
This concerns about a dozen countries, which you have identified, including Serbia and Montenegro, Guinea, Sudan, Cameroon, Pakistan, Georgia, Belarus and Egypt."26 | Это касается около 10 стран, которые вы определили и среди которых я назову сегодня Сербию и Черногорию, Гвинею, Судан, Камерун, Пакистан, Грузию, Белоруссию и Египет"26. |
However, Canada improved in the elimination round, defeating Finland 2-1, and easily sweeping surprise semi-finalist Belarus 7-1. | Однако в плей-офф Канада преобразилась, победив Финляндию 2:1 и Белоруссию 7:1. |
Anastasia participated in Eurovision in 2011 with the song "I Love Belarus". | Она представила Белоруссию на Евровидении 2011 с песней «I Love Belarus» («Я люблю Беларусь», муз. |
Belarus supports open discussions on the idea of implementing more flexible methods for organizing the work of the Special Committee. | Белорусская сторона поддерживает открытое обсуждение возможности внедрения более гибких методов организации работы Специального комитета. |
In connection with the imposition of sanctions, Belarus reserves the right to respond with other appropriate measures. | В связи с введением санкций белорусская сторона оставляет за собой право на принятие иных адекватных ответных мер. |
On the whole Belarus will be ready to support proposals for the inclusion of verification provisions in the future treaty on PAROS if the necessary consensus is reached during the negotiations on this subject. | В целом белорусская сторона будет готова поддержать предложения о включения в будущий договор о ПГВКП положений по проверке в случае, если в ходе переговоров по данному вопросу будет достигнут необходимый консенсус. |
We call upon other States not to support the draft resolution on the situation regarding human rights in Belarus. | Белорусская сторона призывает государства не поддерживать проект резолюции о ситуации с правами человека в Беларуси. |
In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. | В свете эскалации Соединенными Штатами недружественных действий по отношению к Беларуси и ее народу белорусская сторона вынуждена заморозить реализацию некоторых проектов двустороннего сотрудничества с Соединенными Штатами. |
The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
Major work continues on the sectors of the corridor in Belarus and Russia to reconstruct and modernize tracks and border crossings. | Продолжаются объемные работы на белорусском и российском участках коридора по реконструкции и модернизации линий и пограничных переходов. |
At Belarus State University, the VFS-3M orbital videophotometric system has been designed for investigating optical radiance in the Earth's atmosphere and ionosphere caused by lightning activity and related to seismic processes. | В Белорусском государственном университете разработана орбитальная видеофотометрическая система ВФС-3М для проведения исследований оптических излучений в атмосфере и ионосфере Земли, обусловленных грозовой активностью и связанных с сейсмическими процессами. |
Broadcast of Radio Belarus includes about 160 projects in 5 languages: Russian, Belarusian, English, German and Polish. | В эфире радиостанции "Беларусь" звучит около 160 проектов на 5 языках: русском, белорусском, английском, немецком и польском. |
The programs of radio station "Belarus" are aired in 5 languages: Belarusian, Russian, Polish, English and German. | Сегодня программы радиостанции "Беларусь" звучат в эфире на пяти языках: белорусском, русском, польском, английском и немецком. |
Born in 1981 in Grodno, Belarus and based in Minsk. Andrei Liankevich attended the Belarus State University, where he received a Bachelor Degree of Economy in 2004. | Белорусский фотограф, родился в Гродно в 1981-м, живет в Минске, получил высшее экономическое образование в Белорусском Государственном Университете. |
The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
from here in the far south to the Belarus border in the north | "отсюда, далекого юга, на серер, к границе Беларусии" |
«ALTEX STEEL» company is active in the development of the network of regional offices in Russia, in opening representative offices in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, in Europe, etc. | Компания «ALTEX STEEL» ведет активную деятельность, по развитию сети региональных представительств в России, открытие представительств в Украине, Казахстане, Беларусии, Европе и т.д. |
He participated in Jugovizija in Belgrade in 1992 and also had revial participations in Belarus on Slavjanski Bazar in 1994, 1995 and 1996. | Он участвовал на фестивале «Jugovizija» в Белграде в 1992 году, а также и в Беларусии на «Славянском базаре» в 1994, 1995 и 1996 годах. |
Belarus currently has an effective mechanism for monitoring compliance with legislation in prisons. | В настоящее время в Республике Беларусь существует эффективный механизм контроля соблюдения требований законодательства в пенитенциарных учреждениях. |
Legislation adopted in Belarus in the period 1999-2007 includes the following normative legal instruments: | В 1999-2007 годах в Республике Беларусь был принят ряд нормативных правовых актов, в том числе: |
The secretariat was requested to contact Belarus, Kazakhstan, Lithuania and the Republic of Moldova in order to check if these countries should also be mentioned in the footnote. | Секретариату было поручено обратиться к Беларуси, Казахстану, Литве и Республике Молдова, с тем чтобы проверить, следует ли включить в эту сноску названия их стран. |
Country-specific activities undertaken in this context have resulted in Belarus, Colombia, Mexico, Kyrgyzstan, the Niger, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia adopting their voluntary national implementation action plans and several more are in the process of being prepared. | Благодаря проведению в этой связи страновых мероприятий в Беларуси, Колумбии, Мексике, Кыргызстане, Нигере, Сербии и бывшей югославской Республике Македония на добровольной основе были приняты национальные планы действий по осуществлению резолюции, а в еще нескольких странах эти планы уже разрабатываются. |
The National Academy of Sciences of Belarus, which has the responsibility for implementing State policy on the exploration and peaceful uses of outer space, and the State Space Agency of Ukraine have agreed a memorandum of understanding for cooperation in using national ERS tools for civilian uses. | Разработан и согласован Меморандум о взаимопонимании между Национальной академией наук Беларуси, на которую в республике возложена функция реализации государственной политики в области исследования и использования космического пространства в мирных целях, и Государственным космическим агентством Украины о взаимодействии в сфере использования национальных космических средств ДЗЗ гражданского назначения. |
The aim was to assist women who had come to Belarus to escape from persecution and war in their own countries. | Цель проекта - предоставить помощь женщинам, которые оказались в нашей стране, спасаясь от преследований и войны на родине. |
95.5. Take additional efforts in preserving inter-ethnic and inter-confessional harmony in the country (Belarus); | 95.5 принять дополнительные меры для сохранения межэтнической и конфессиональной гармонии в стране (Беларусь); |
According to the State Committee on the Press, the registering body in Belarus, approximately 1,000 publications are registered in Belarus, up to 50 per cent of which are subsidized by the State and more than 800 of which are owned by private individuals or organizations. | По данным Государственного комитета печати, выполняющего в Беларуси роль регистрационного органа, в стране зарегистрировано около 1000 изданий, свыше 50% которых субсидируются государством, а также более 800 изданий, которыми владеют частные лица или организации. |
In the previous year, a government policy had been approved which provided for the creation of an information society in Belarus, and the entry of the country into the global information space. | В прошлом году в Беларуси была одобрена концепция государственной политики в области информатизации, которая является основой для формирования информационного сообщества в этой стране и ее вхождения в мировое информационное пространство. |
Belarus expects the Chinese Commerce Ministry to provide more active aid in finding partners for implementing projects in Belarus, said Chairman of the State Science and Technology Committee of Belarus Igor Voitov as he met with a deputy general manager of the Export-Import Bank of China. | Беларусь рассчитывает на более активную помощь Министерства коммерции КНР в поиске партнеров по реализации проектов в нашей стране. Об этом заявил председатель Государственного комитета по науке и технологиям Беларуси Игорь Войтов на встрече с заместителем генерального менеджера Экспортно-импортного банка Китая Фан Дженбином, сообщили в пресс-службе ГКНТ. |
All United Nations programmes focused on this goal will receive the Belarus Government's full support and cooperation. | Все программы Объединенных Наций, направленные на выполнение этой цели, найдут полную поддержку и содействие Правительства Республики Беларусь. |
Improvement of the health-care system and the instilling of healthy lifestyle habits among the population are of fundamental importance in Belarus's social policy. | Основополагающее значение в социальной политике Республики Беларусь отводится совершенствованию системы здравоохранения и формированию у населения навыков здорового образа жизни. |
The representatives of the Democratic People's Republic of Korea, China, Japan, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Russian Federation and South Africa made statements in connection with the amendment, as orally revised. | В связи с этой поправкой с устно внесенным в нее изменением заявления сделали представители Корейской Народно-Демократической Республики, Китая, Японии, Беларуси, Венесуэлы (Боливарианская Республика), Российской Федерации и Южной Африки. |
By 1 June 2004, national inventory reports had been received from 11 Parties (compared with only 7 last year): Austria, Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Latvia, Norway, Spain and Russian Federation. | К 1 июня 2004 года национальные доклады о кадастрах были получены от следующих 11 Сторон (в прошлом году - только от 7 Сторон): Австрии, Беларуси, Бельгии, Дании, Испании, Латвии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии, Франции и Чешской Республики. |
Pursuant to the presidential instruction of 4 January 1996 and government decision No. 554 of 21 August 1996 on the blueprint for the reform of the general educational school system in Belarus, work has started on educational reforms in this area. | В соответствии с распоряжением президента Республики Беларусь от 4 января 1996 года и постановлением правительства от 21 августа 1996 года Nº 554 "О концепции реформы общеобразовательной школы в Республике Беларусь" в стране начато реформирование общеобразовательной школы. |