| The present report demonstrates that Belarus does not respect its obligations under the international human rights instruments to which it has adhered. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что Беларусь не соблюдает обязательств, принятых в соответствии с международными договорами по правам человека, к которым она присоединилась. |
| On 1 March 2006, the complainant was informed (together with his wife, whose application for asylum had in the meantime also been rejected) that he had the possibility of assisted return to Belarus. | 1 марта 2006 года упомянутое лицо было информировано (как и его супруга, просьба об убежище которой была к этому времени также отклонена) о том, что у него есть возможность получить содействие для возвращения в Беларусь. |
| A convincing example of Belarus' active cooperation with the thematic special procedures of the Commission on Human Rights is the visit by the Commission's Working Group on Arbitrary Detention, which took place from 16 to 26 August 2004 at the invitation of the Government of Belarus. | Убедительным примером активного сотрудничества Беларуси со специальными тематическими процедурами Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека является состоявшийся 16 - 26 августа 2004 года по приглашению Правительства Республики Беларусь визит Рабочей группы Комиссии по правам человека по произвольным задержаниям. |
| At the same time, in the opinion of Belarus, the level of international cooperation for the prevention of international terrorism is not commensurate with the scale and magnitude of the problem which such cooperation is supposed to solve. | В то же время, по мнению Республики Беларусь, уровень межгосударственного сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма пока не адекватен масштабу и глубине проблем, которые оно призвано решать. |
| At the international level, the Government promoted human rights education in the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe, the Human Security Network and bilateral development cooperation projects. (c) Republic of Belarus. | На международном уровне правительство содействует образованию в области прав человека в рамках Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы, Сети по вопросам безопасности человека и двусторонних проектов по сотрудничеству в целях развития. с) Республика Беларусь. |
| On the other hand, the representative of Belarus and the EASC secretariat supported the proposal. | Представитель же Беларуси и секретариат МГС поддержали это предложение. |
| During 2006, communications were also addressed to the Governments of Belarus and Latvia. | В течение 2006 года такие сообщения были направлены также правительствам Беларуси и Латвии. |
| Firstly, the representative of Belarus had said that he was personally in favour of a special act to implement the Convention although he had stressed that it might cause the lawmakers problems. | Во-первых, представитель Беларуси указал, что лично он поддерживает идею принятия специального закона об осуществлении Конвенции, в то же время подчеркнув, что это может поставить проблему перед законодательными органами. |
| It recalled that apart from the harmonized unilateral declarations of 1995, that State had also provided, together with the United States and the United Kingdom, security guarantees to Belarus, Kazakstan and Ukraine in 1994. | Оно напомнило, что, помимо согласованных односторонних заявлений от 1995 года, это государство, вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством, также предоставило в 1994 году гарантии безопасности Беларуси, Казахстану и Украине. |
| Mr. Ivanou (Belarus) said that research on the effects of atomic radiation remained an important issue on the international agenda. The activities of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation were an important source of information in that regard. | Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что изучение последствий воздействия атомной радиации продолжает оставаться важным вопросом международной повестки дня и что для Беларуси деятельность Научного комитета является одним из источников информации по этому вопросу. |
| An agreement is being prepared to be signed with Belarus. | Готовится к подписанию соглашение с Беларусью. |
| Such a fund should be used primarily to establish and finance, in a country neighbouring Belarus, a television and a radio station through which accurate, complete and free information could be provided to the people of Belarus. | Такой фонд следует использовать прежде всего в целях создания и финансирования в соседней с Беларусью стране теле- радиостанции, призванной давать населению Беларуси точную, полную и свободную информацию. |
| (b) The "voluntary associations" referred to in the additional information provided by Belarus on the implementation of paragraph 14 of the previous concluding observations. | Ь) "общественных объединениях", упоминаемых в дополнительной информации, которая была представлена Беларусью касательно выполнения пункта 14 предыдущих заключительных замечаний. |
| As I speak of our neighbours, I must also point to our relations with Belarus. | Когда я говорю о наших соседях, я должен упомянуть о наших отношениях с Беларусью. |
| It had been signed in Torun (Poland) by Belarus, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, and Ukraine on 4 September 1997. | Она была подписана в Торуне (Польша) 4 сентября 1997 года Беларусью, Болгарией, Латвией, Литвой, Польшей, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Украиной и Эстонией. |
| His delegation, along with those of Belarus and Ukraine, had proposed the inclusion in the text of draft resolution B of a new version of the previous year's operative paragraph pertaining to information activities for the tenth anniversary in 1996 of the Chernobyl disaster. | Совместно с делегациями Белоруссии и Украины российская делегация выступила с предложением внести в текст проекта резолюции В новую редакцию прошлогоднего пунктах постановляющей части, касающегося информационной деятельности в связи с десятой годовщиной чернобыльской катастрофы в 1996 году. |
| Our own petrol stations are today in Russia, Belarus, Ukraine, Poland, Lithuania and every year we increase a network of own stations in the places convenient for our clients. | Наши собственные АЗС находятся сегодня в России, Белоруссии, Украине, Польше, Литве и с каждым годом мы увеличиваем сеть собственных станций в местах, удобных для клиентов. |
| The Drazdy conflict (sometimes spelled Drozdy) was an incident in July 1998 involving the Government of Belarus and diplomats from other nations. | Конфликт в Дроздах - инцидент, имевший место в 1998 г. с участием правительства Белоруссии и дипломатов из других стран. |
| Publishing since 1998, he is an author of materials dedicated to the history of Belarus, Lithuania, Poland, to the problems of tourism development, protection of historical and cultural heritage. | Автор материалов посвящённых истории Белоруссии, Литвы, Польши, проблемам развития туризма, сохранения историко-культурного наследия. |
| The Closing Plenary took place on Wednesday, 6 August 2008 and was chaired by Hon. Marco Hausiku, Minister of Foreign Affairs of Namibia, assisted by Dr. Viktar Gaisenak, Deputy Minister of Foreign Affairs of Belarus. | Заключительное пленарное заседание проходило в среду, 6 августа 2008 года, под председательством достопочтенного Марко Хаусику, министра иностранных дел Намибии, при содействии д-ра Виктора Гайсенка, заместителя министра иностранных дел Белоруссии. |
| The people of Belarus paid a great price in delivering of world from fascism. | Белорусский народ дорого заплатил за освобождение мира от фашизма. |
| Under article 2 of the Act, Belarusian and Russian are State languages in Belarus. | В соответствии со статьей 2 данного Закона государственными языками в нашей стране являются белорусский и русский. |
| The Workshop was hosted by the Belarusian State University on behalf of the Government of Belarus, and it was co-sponsored by the Secure World Foundation. | Принимающей стороной практикума от имени правительства Беларуси выступил Белорусский государственный университет, а в его финансировании принял участие Фонд "За безопасный мир". |
| The Belarusian Red Cross stated that it runs assistance centres in five regions of Belarus, with the support of IOM, known under the name "Helping Hand". | Белорусский Красный Крест заявил, что при поддержке МОМ он создал в пяти областях Беларуси центры помощи, известные под названием "Руки помощи". |
| The national secondary school affiliated to the Belarus State Academy of Music and the Belarus State Dance College are unique institutions in the field of arts education. | Уникальными учреждениями образования в сфере искусства являются Республиканская гимназия-колледж при Белорусской государственной академии музыки и Белорусский государственный хореографический колледж. |
| While a part of the Soviet Union, Belarus used the laws common for all Soviet republics. | Во времена Советского Союза Белоруссия использовала законы общие для всех советских республик. |
| Russia, Ukraine and Belarus did it themselves . | Россия, Украина, Белоруссия». |
| STOCKHOLM - Russian Prime Minister Vladimir Putin recently announced that Russia, Belarus, and Kazakhstan have abandoned their separate talks to join the World Trade Organization. | СТОКГОЛЬМ - Российский премьер-министр Владимир Путин недавно объявил о том, что Россия, Белоруссия и Казахстан прекратили свои раздельные переговоры о вступлении во Всемирную Торговую Организацию. |
| It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations. | Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран. |
| Then there is Belarus, whose ruler, Alexander Lukashenko, clings to authoritarian rule. | Потом есть еще Белоруссия, правитель которой, Александр Лукашенко, изо всех сил пытается сохранить авторитарное правление. |
| In 2008, the trade between Belarus and Denmark was $116 million. | В 2008 году товарооборот между Белоруссией и Данией составил $ 116 млн. |
| In 2005, the Ministry of Labour had also worked on a similar agreement with Moldova and Belarus which would soon be adopted. | В 2005 году министерство труда вело аналогичную работу над соглашением с Молдовой и Белоруссией, которое вскоре будет принято. |
| In March 2003 all transboundary waters of Belarus and Russian Federation, including Rivers Dnieper, West Dvina, Sozg | В марте 2003: все трансграничные воды между Белоруссией и Российской Федерацией, включая:Днепр, Западную Двину, Сож |
| Following the recognition of Belarus as an independent state in December 1991 by the European Community, EC/EU-Belarus relations initially experienced a steady progress. | В декабре 1991 года независимая Белоруссия была признана европейскими государствами, и на первых порах отмечалось устойчивое развитие отношений между Белоруссией и ЕС. |
| The official purpose of the Foreign Policy and Security Research center - to increase mutual understanding between Belarus and Europe to help Europeans learn more about Belarus. | Заявленная цель организации - содействие взаимопониманию между Белоруссией и Европой, распространение объективной информации о Белоруссии. |
| The Eastern European Plain encompasses Belarus and most of European Russia. | Восточноевропейская равнина охватывает Белоруссию и большую часть европейской части России. |
| In the same year, she returned to Belarus and joined national educational activities. | В том же году вернулся в Белоруссию, продолжил активное участие в правозащитной деятельности. |
| The second mission, to Belarus, took place from 12 to 17 June 2000. | Вторая поездка - в Белоруссию - проходила 12-17 июня 2000 года. |
| Vitali had spent a lot of time in a hospital in Belgium, but the cancer was progressing and he returned home, in Belarus, where he spent last days with his friends and family. | Виталий долгое время лечился в Бельгии, однако болезнь прогрессировала, и он вернулся в Белоруссию, где провел последние дни с друзьями и семьёй. |
| However, Canada improved in the elimination round, defeating Finland 2-1, and easily sweeping surprise semi-finalist Belarus 7-1. | Однако в плей-офф Канада преобразилась, победив Финляндию 2:1 и Белоруссию 7:1. |
| Belarus believes it would be counterproductive to begin a negotiating process on such an international legal instrument outside the machinery of the United Nations. | Белорусская сторона считает контрпродуктивным начало переговорного процесса по тексту указанного международно-правового инструмента за рамками структур Организации Объединенных Наций. |
| Belarus has consistently held to the opinion that the successful implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy depends on a reliable international legal basis for action by States in the fight against terrorism. | Белорусская сторона последовательно придерживается мнения о том, что успешная реализация Глобальной контртеррористической стратегии обусловлена надежной международно-правовой основой деятельности государств в борьбе с терроризмом. |
| In this context, Belarus is ready to discuss the modalities of practical involvement in specific projects within the framework of NEPAD, as well as the ways and means of financing Belarusian participation. | В этом контексте белорусская сторона готова в практическом плане обсудить механизм привлечения Беларуси к конкретным проектам в рамках НЕПАД, а также формы и источники финансирования белорусского участия. |
| In order to realize such transit, Belarus was implementing a series of technical measures to develop the necessary conditions for electricity grid equipment to work within the energy system. | Для организации такого транзита белорусская сторона реализовывает комплекс технических мероприятий, направленных на поддержание необходимого эксплуатационного состояния электросетевого оборудования энергосистемы. |
| Defence industrial sources in Belarus told Jane's that although the value of the contract has yet to be finalised, Belarusian negotiators are asking for USD140 million for the two systems (including parts, maintenance and training). | Источник в системе белорусской военной промышленности сообщил британской компании, что окончательная цена соглашения пока не озвучена, но белорусская сторона якобы просит у Ирана 140 миллионов долларов за две системы С-300, включая техническое обслуживание и подготовку кадров. |
| The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
| This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
| At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
| From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
| The section in Belarus has sufficient natural gas refueling stations but more stations would be required in the sections of the corridor in Poland and the Russian Federation. | На его белорусском участке имеется достаточное количество станций заправки природным газом, а на участках в Польше и Российской Федерации потребуется создать больше таких станций. |
| Broadcast of Radio Belarus includes about 160 projects in 5 languages: Russian, Belarusian, English, German and Polish. | В эфире радиостанции "Беларусь" звучит около 160 проектов на 5 языках: русском, белорусском, английском, немецком и польском. |
| Article 21 of the Act states that every resident of Belarus has the inalienable right to be raised and educated in either Belarusian or Russian. | Статья 21 данного Закона гласит, что каждому жителю страны гарантируется неотъемлемое право на воспитание и получение образования на белорусском или русском языках. |
| Born in 1981 in Grodno, Belarus and based in Minsk. Andrei Liankevich attended the Belarus State University, where he received a Bachelor Degree of Economy in 2004. | Белорусский фотограф, родился в Гродно в 1981-м, живет в Минске, получил высшее экономическое образование в Белорусском Государственном Университете. |
| The results of the contest were summarized at the 3rd National Conference of Young Researchers on Key Aspects of Socio-economic Development that was held in the Belarusian State Economic University under patronage of the Belarus Economic Journal. | По результатам конкурса в Белорусском государственном экономическом университете под патронажем «БЭЖ» в ноябре прошла З-я республиканская конференция молодых ученых «Актуальные проблемы социально-экономического развития». |
| The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
| In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
| from here in the far south to the Belarus border in the north | "отсюда, далекого юга, на серер, к границе Беларусии" |
| «ALTEX STEEL» company is active in the development of the network of regional offices in Russia, in opening representative offices in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, in Europe, etc. | Компания «ALTEX STEEL» ведет активную деятельность, по развитию сети региональных представительств в России, открытие представительств в Украине, Казахстане, Беларусии, Европе и т.д. |
| Located in north-west Ukraine, Rivne region is well positioned to serve the markets of European Union, Russia, Belarus and Ukraine. | Ровенская область расположена на северном западе Украины. Имеет выгодное географическое положение для обслуживания рынков Европейского Союза, России, Беларусии и Украины. |
| In 2012, global assessments are planned in Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. | В 2012 году планируется провести всестороннюю оценку в Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Таджикистане. |
| BELARUS 1. To enhance security measures on board vessels and in ports, Belarus has elaborated and introduced safety regulations for working on inland water vessels, safety regulations for the loading and unloading of ships in ports and an annex on minimum crew requirements for self-propelled vessels. | Для целей повышения мер безопасности на борту судов и в портах в Республике Беларусь разработаны и введены в действие Правила безопасности труда на судах речного флота, Правила безопасности труда на погрузочно-разгрузочных работах в портах и Приложение о минимальном составе экипажей самоходных транспортных судов. |
| 24 July 2007: An action "I Promise" with participation of Belarus' sports and show business stars was announced today in Minsk. | 05 июня 2008: Антониус Бернардус Брук станет новым Представителем ООН/ПРООН в Республике Беларусь. |
| The procedure for granting refugee status in Belarus is applied in strict compliance with the United Nations Convention relating to the Status of Refugees and with the cooperation of representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Belarus. | Процедура предоставления статуса беженца в Республике Беларусь осуществляется в строгом соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и во взаимодействии с представителями УВКБ в Беларуси. |
| In compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which stresses the importance of the family as the natural environment for the normal development and upbringing of children, steps are being taken in Belarus to encourage Belarusian families to adopt children. | Во исполнение положений Конвенции о правах ребенка, где подчеркивается значение семьи как естественной среды для нормального развития и воспитания детей, в Республике Беларусь предпринимаются меры для активизации процесса усыновления с ориентацией на приоритетность поиска приемных родителей в своей стране. |
| Belarus further reported that it had already enacted legislation to combat violence against women. | Беларусь также сообщает, что в стране принято законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The aim was to assist women who had come to Belarus to escape from persecution and war in their own countries. | Цель проекта - предоставить помощь женщинам, которые оказались в нашей стране, спасаясь от преследований и войны на родине. |
| Among other things the Commission requested the Special Rapporteur to establish direct contacts with the Government and with the people of Belarus, with a view to examining the situation of human rights in Belarus. | Комиссия среди прочего просила Специального докладчика установить прямые контакты с правительством и народом Беларуси в целях изучения положения в области прав человека в стране. |
| As to whether there was a truly independent press in Belarus, she would repeat the figures given earlier: 1,000 newspapers and magazines were published, of which 150 were founded or co-owned by State bodies. | В связи с вопросом о действительно независимой прессе в Беларуси г-жа Мазай напоминает ранее приведенные цифры: в стране издается 1000 газет и журналов, и только в 150 из них государственные органы являются учредителем или соучредителем. |
| His Government maintained a policy of limited engagement with the Government of Belarus, owing to the deplorable state of human rights, democracy, and the rule of law in that country, where the Government continued to restrict its citizens' ability to exercise their fundamental rights. | Правительство Канады проводит политику ограниченных отношений с правительством Беларуси из-за вызывающей обеспокоенность ситуации с правами человека, демократией и законом и порядком в этой стране, когда правительство продолжает ограничивать возможность осуществления своими гражданами основных прав. |
| The National Assembly of Belarus is following with particular interest the processes of elaborating a legal framework for the International Criminal Court. | Национальное собрание Республики Беларусь с исключительным интересом следит за разработкой правовых основ деятельности Международного уголовного суда. |
| The Convention's general principles and provisions on upholding the rights and protecting the interests of children are duly enshrined in the legislation of Belarus. | В законодательных актах Республики Беларусь, имеющих отношение к детям, надлежащим образом закреплены общие принципы и положения Конвенции, касающиеся обеспечения прав и защиты интересов ребенка. |
| The observers for Algeria, Australia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Cuba, the Dominican Republic, France, Kuwait, Liechtenstein, Mexico, Morocco, Thailand and Venezuela also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Кубы, Кувейта, Лихтенштейна, Марокко, Мексики, Таиланда, Франции и Хорватии. |
| The experts of several countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) clarified that all the data underpinning the production of that core indicator and its sub-indicators were available and could be provided. | Эксперты из ряда стран (Азербайджана, Беларуси, Республики Молдова, Таджикистана и Украины) пояснили, что все данные, лежащие в основе расчетов этого основного показателя и его подпоказателей, имеются в наличии и могут быть представлены. |
| The presenters of the festival concerts were Elena Spiridovich (Belarus), Elena Kosyachenko (Ukraine), and Vladimir Berezin (Russia). | В рамках фестиваля «Славянский базар» состоялось подписание межправительственного договора между министерствами культуры Российской Федерации и Республики Беларусь. Подписи под договором о культурном сотрудничестве были поставлены 23 июля 1993 года. |