The meeting was chaired by Ms. Irina Komosko (Belarus). | Работой совещания руководила г-жа Ирина Комоско (Беларусь). |
Belarus and the Russian Federation were open to the initiative if the text on PAROS was adapted. | Беларусь и Российская Федерация открыты по отношению к инициативе, если будет адаптирован текст по ПГВКП. |
Ms. Korneliouk (Belarus) said that her delegation continued to oppose country-specific resolutions, which were counter-productive. | Г-жа Корнелюк (Беларусь) говорит, что делегация ее страны по-прежнему возражает против принятия резолюций по отдельным странам, поскольку они носят контрпродуктивный характер. |
In November 2003, an international conference on the legislation of Belarus and the European Union countries on combating trafficking in women had been held in Minsk, and the Government would continue to cooperate and exchange information in that area. | В ноябре 2003 года в Минске состоялась международная конференция по вопросу законодательства Республики Беларусь и стран Европейского Союза в сфере борьбы против торговли женщинами, и страна готова продолжать сотрудничество и обмен информацией в этой области. |
We initially believed that the main impact of the explosion would be in Ukraine, but Belarus, to the northwest, was hit even worse, and then Poland and Sweden suffered the consequences. | Мы изначально верили в то, что самое большое воздействие взрыв окажет на Украину, но Беларусь, расположенная на северо-западе, оказалась поражена еще сильнее, а затем от последствий пострадали еще и Польша, и Швеция. |
His country would be publishing a second report on such violations in countries that preoccupied themselves with the human rights situation in Belarus. | Страна оратора намеревается опубликовать второй доклад об указанных нарушениях в странах, все внимание которых поглощено положением в области прав человека в Беларуси. |
Under the prevailing conditions in Belarus, the optimal concentrations of fluorine in drinking water should be in the range of 1 - 1.2 mg/l. | В условиях Беларуси оптимальные концентрации фтора в питьевой воде должны быть в пределах 1,0 - 1,2 мг/л. |
It is critical that the Human Rights Council maintain its scrutiny of the serious human rights situation in Belarus. | Крайне важно, чтобы Совет по правам человека постоянно держал в поле своего зрения серьезное положение с правами человека в Беларуси. |
Arrangements were made for Ukraine, Kazakhstan and Belarus to be compensated in a fair and timely manner for the value of the highly enriched uranium in nuclear warheads located on their territory as they are transferred to Russia. | Были отработаны договоренности о предоставлении справедливой и своевременной компенсации Украине, Казахстану и Беларуси стоимости высокообогащенного урана в ядерных боезарядах, размещенных на их территориях, по мере вывода этих боезарядов в Россию. |
Mr. Ivanou (Belarus) said that research on the effects of atomic radiation remained an important issue on the international agenda. The activities of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation were an important source of information in that regard. | Г-н Иванов (Беларусь) говорит, что изучение последствий воздействия атомной радиации продолжает оставаться важным вопросом международной повестки дня и что для Беларуси деятельность Научного комитета является одним из источников информации по этому вопросу. |
It had been signed in Torun (Poland) by Belarus, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, and Ukraine on 4 September 1997. | Она была подписана в Торуне (Польша) 4 сентября 1997 года Беларусью, Болгарией, Латвией, Литвой, Польшей, Республикой Молдова, Румынией, Словакией, Украиной и Эстонией. |
The most convincing and recent example is a global partnership against slavery and human trafficking, which was initiated by Belarus five years ago and has been successfully taking shape at the United Nations. | Самый убедительный и самый свежий пример - глобальное партнерство против рабства и торговли людьми, инициированное Беларусью пять лет назад и успешно реализующееся ныне на площадке Организации Объединенных Наций. |
Ms. MAZAI said that a citizen could meet a member of the Committee, speak of breaches by Belarus of its international commitments and lobby the international community or international organizations regarding human rights issues without infringing the decree on terrorism. | Г-жа МАЗАЙ говорит, что любой гражданин может встретиться с членами Комитета, сообщить о нарушении Беларусью ее международных обязательств и ставить перед международным сообществом или международными организациями вопросы, касающиеся прав человека, не нарушая декрет о борьбе с терроризмом. |
As agreed at the eighty-ninth session of the Working Party, the representative of the Russian Federation made a presentation explaining the administrative procedures for the control of TIR Carnets in the Russian Federation and in the Customs Union between Belarus and the Russian Federation. | В соответствии с решением, принятым на восемьдесят девятой сессии Рабочей группы, представитель Российской Федерации представил документ с разъяснением административных процедур контроля за использованием книжек МДП в Российской Федерации и в Таможенном союзе между Беларусью и Российской Федерацией. |
including the Protocol to that Treaty signed at Lisbon on 23 May 1992 by the parties thereto, and the exchange of documents of ratification between Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America on 5 December 1994 at Budapest; | включая Протокол к этому договору, подписанный его сторонами в Лиссабоне 23 мая 1992 года, и обмен документами о ратификации между Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Украиной в Будапеште 5 декабря 1994 года; |
In March, 2011 life:) was the first in Belarus to begin LTE (4G) technology testing. | В марте 2011 года life:) первым в Белоруссии начал тестирование технологии LTE (4G). |
He made his debut for Greece just a week after his 21st birthday, on 28 February 2006, in a friendly game against Belarus, in which he scored the only goal of the game. | Футболист дебютировал в составе сборной Греции всего через 7 дней после своего 21 дня рождения 28 февраля 2006 года в товарищеской игре против сборной Белоруссии и забил единственный гол в матче. |
4× 400 metres relay Team Russia originally won silver medals, while Team Belarus originally placed fourth, but both were disqualified due to anti-doping rules violations - by Anastasiya Kapachinskaya and Tatyana Firova in the case of Russia and Sviatlana Usovich for Belarus. | Команда из России, стала серебряным призёром, а команда Республики Беларусь стала четвёртой, но обе команды были дисквалифицированы из-за сдачи положительных допинг-проб Анастасии Капачинской и Татьяны Фировой в случае России и Светланы Усович из Белоруссии. |
Dmitry Astrakhan was born in the family of Leningrad historians Hanan Markovich Astrakhan and Susanna Markovna Manevich, natives of Belarus. | Дмитрий Астрахан родился в семье ленинградских историков - Ханана Марковича Астрахана и Сусанны Марковны Маневич, выходцев из Белоруссии. |
Corvée duties were eliminated, state peasantry in Lithuania, Belarus and the Ukraine was stopped, renting state peasants out was eliminated, and the system of dues was modernized. | Были ликвидированы барщинные повинности госкрестьян в Литве, Белоруссии и на Правобережной Украине, прекращена сдача госимений в аренду, душевой оброк заменён более равномерным земельно-промысловым сбором. |
In recognition of that fact, the Parliament of Belarus had adopted laws on citizenship, freedom of conscience, religious organizations, national minorities, refugees and the rights of the child. | Руководствуясь этой ориентацией, белорусский парламент принял законы о гражданстве, о свободе вероисповедания и религиозных организациях, о национальных меньшинствах, о беженцах и о правах ребенка. |
Within the framework of its program on systematic support of research in the sphere of social sciences, political and economic studies the Belarus Public Policy Fund (BPPF) in cooperation with the Belarusian Institute for Strategic Studies announces call for proposals for small grants. | Белорусский Фонд Публичной Политики в сотрудничестве с Белорусским Институтом Стратегических Исследований () объявляет конкурс стипендий на исследовательские проекты на 2008-2009гг. Продолжительность программы составляет 4 - 9 месяцев. |
The State languages of Belarus are Belarusian and Russian. | Государственные языки в Республике Беларусь - белорусский и русский. |
The representative from the State Customs Committee of Belarus presented "Non-intrusive inspections - a Belarusian experience". | Представитель Государственного таможенного комитета Беларуси выступил с сообщением на тему "Контроль неразрушающими методами: белорусский опыт". |
In Belarus there is even a poetic notion that the people of the land will always carry a national "cross of suffering". | В Беларуси существует даже такое поэтическое понятие как «крест страдания», который белорусский народ будет нести на своих плечах, что бы не случилось. |
Andorra, Albania, Belarus and Serbia and Montenegro participated in the Contest for the first time, with Monaco returning after a 25-year absence. | Андорра, Албания, Белоруссия и Сербия и Черногория участвовала в конкурсе впервые, Монако вернулось после 25-летнего перерыва. |
On 11 January 2008, China, Mongolia, Russia, Belarus, Poland and Germany agreed to collaborate on a cargo train service between Beijing and Hamburg. | 2008 год в истории железнодорожного транспорта 11 января - Китай, Монголия, Россия, Белоруссия, Польша и Германия договорились о сотрудничестве в транзитных грузовых перевозках между Пекином и Гамбургом. |
The three countries that have suffered from this disaster - Belarus, the Russian Federation and Ukraine - therefore appeal to the United Nations to step up efforts to mobilize international assistance in order to mitigate and minimize the consequences of that disaster. | В этой связи три пострадавшие в результате аварии страны - Белоруссия, Российская Федерация и Украина обращаются к Организации Объединенных Наций с призывом активизировать усилия по мобилизации международного содействия в деле смягчения и минимизации последствий катастрофы. |
Belarus, Russia and the Ukraine are sovereign were not born from sea foam, like Venus, but they have risen from the ashes like a Phoenix. For that reason all of us today bear the birthmarks of that system. | Белоруссия, Россия и Украина - суверенные государства, которые родились не из морской пены, как Афродита, а возрождаются из пепла, подобно птице Феникс, поэтому все мы и сегодня несем родимые пятна наследственности той системы. |
It also borders Belarus and Lithuania. | Белоруссия Белоруссия и Литва Литва. |
The Agreement has already been ratified by Belarus, Kazakhstan and Ukraine. | Соглашение уже ратифицировано Белоруссией, Казахстаном и Украиной. |
In 2008, the trade between Belarus and Denmark was $116 million. | В 2008 году товарооборот между Белоруссией и Данией составил $ 116 млн. |
In 2005, the Ministry of Labour had also worked on a similar agreement with Moldova and Belarus which would soon be adopted. | В 2005 году министерство труда вело аналогичную работу над соглашением с Молдовой и Белоруссией, которое вскоре будет принято. |
More information should be provided on the content and implementation of the bilateral agreements on national minorities which the Government had concluded with Poland, Belarus, Ukraine and the Russian Federation. | Следует представить больше сведений о содержании и осуществлении двусторонних соглашений о национальных меньшинствах, которые правительство заключило с Польшей, Белоруссией, Украиной и Российской Федерацией. |
President Bill Clinton awarded Allison the Defense Medal for Distinguished Public Service, for "reshaping relations with Russia, Ukraine, Belarus, and Kazakhstan to reduce the former Soviet nuclear arsenal". | Президент Билл Клинтон наградил Аллисона медалью за то, что он «изменил отношения с Россией, Украиной, Белоруссией и Казахстаном, что способствовало уменьшению прежнего советского ядерного арсенала». |
Furthermore, the European Union has excluded Belarus from its European Neighbourhood Policy (ENP), which was originally designed to establish a "ring of friends" in the Union's geographical proximity. | Кроме того, Европейский союз исключил Белоруссию из своей Европейской политики соседства (ЕПС), которая была первоначально разработана, чтобы создать «кольцо друзей» в географической близости Союза. |
To make this film, I wanted to go where Yehuda Lerner had been, so I returned to Poland, to Belarus, to Sobibor itself, where I hadn't set foot for over 20 years. | Чтобы сделать этот фильм, я захотел проследить путь Иегуды Лернера и поэтому вернулся в Польшу и Белоруссию, в сам Собибор где не был более чем 20 лет. |
Working with other relief agencies, BWAid has sent pharmaceuticals to Angola and Lithuania, and has also sent major medical shipments to Belarus, Georgia and Liberia. | В сотрудничестве с другими организациями по оказанию помощи ВСБ направлял грузы медикаментов в Анголу и Литву, а также в Белоруссию, Грузию и Либерию. |
Anastasia participated in Eurovision in 2011 with the song "I Love Belarus". | Она представила Белоруссию на Евровидении 2011 с песней «I Love Belarus» («Я люблю Беларусь», муз. |
Belarus 22 June - official visit to Brest. | 22 июня - официальный визит в Белоруссию (Брест). |
In this connection, Belarus is in favour of strict observance by all States of the provisions of the international legal instruments I have mentioned. | В этой связи белорусская сторона выступает в пользу неукоснительного соблюдения всеми государствами положений названных международно-правовых инструментов. |
At the national level, Belarus has already begun to consider the question of acceding to Protocol V to the Convention on Inhumane Weapons. | Белорусская сторона на национальном уровне уже приступила к рассмотрению вопроса о присоединении к Протоколу 5 к Конвенции о «негуманном» оружии. |
Belarus supports the proposal put forward earlier in the CD concerning the development of a universal international treaty or convention to prohibit the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons. | Белорусская сторона поддерживает звучавшее ранее в рамках КР предложение о разработке универсального международного договора или конвенции о запрещении разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения и новых систем такого оружия. |
Belarus declares that it will reciprocate with tough measures. | Белорусская сторона заявляет, что ответные шаги Беларуси будут носить жесткий характер. |
In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. | В свете эскалации Соединенными Штатами недружественных действий по отношению к Беларуси и ее народу белорусская сторона вынуждена заморозить реализацию некоторых проектов двустороннего сотрудничества с Соединенными Штатами. |
The flora of the region totals over 800 kinds of plants from which about 20 rare and disappearing are written down in Red Book of Belarus. | Флора региона насчитывает свыше 800 видов растений, из которых около 20 редких и исчезающих занесены в Красную книгу РБ. |
This can be achieved through joint efforts and co-operation with the Government, business community, National Academy of Sciences of Belarus, and NGOs, and through introduction of innovative business technologies. | Это может быть достигнуто через совместные усилия и взаимодействие между правительством, деловыми кругами, НАН РБ и неправительственными организациями, а также через внедрение инновационных технологий в сфере предпринимательства. |
At the request of representatives of the national minorities, the plan for publication of socially relevant literature by State publishing houses under the State Committee on the Press includes the pamphlets and books of various ethnic groups living in Belarus. | По заявкам представителей национальных меньшинств в план выпуска социально-значимой литературы государственных издательств Госкомитета РБ по печати включаются брошюры и книги различных этнических групп, проживающих на территории Беларуси. |
From April, 4, 1995 N 126 and from April, 17, 1996 N 150 department of Civil Aviation and the Belarusian railway were deduced by decrees of the President of Belarus from the Ministry of Transport and Communications of Belarus. | 22 июля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь принял постановление Nº 491, согласно которому в состав образованного Министерства транспорта и коммуникаций РБ вошли Белорусская железная дорога и Белорусское управление гражданской авиации. В составе Министерства были образованы 3 департамента: автомобильного транспорта, гражданской авиации, железнодорожного транспорта. |
Major work continues on the sectors of the corridor in Belarus and Russia to reconstruct and modernize tracks and border crossings. | Продолжаются объемные работы на белорусском и российском участках коридора по реконструкции и модернизации линий и пограничных переходов. |
His initial charges under article 210, part 4, of the Criminal Code were patently unlawful, because that provision refers to 'officials', whereas he has never been employed by the Belarus Metalworks, the property of which he reportedly embezzled. | Выдвинутые против него первоначальные обвинения по части 4 статьи 210 Уголовного кодекса были явно незаконными, поскольку в этом положении речь идет о "должностных лицах", тогда как он никогда не работал на Белорусском металлообрабатывающем комбинате, собственность которого он якобы присвоил. |
The term "human rights defender" does not exist in Belarusian law, that term not being enshrined in any international legal instruments to which Belarus is a party. | В белорусском законодательстве отсутствует термин "правозащитник", т.к. такой термин не закреплен в международно-правовых инструментах, участницей которых является Беларусь. |
The harmony between ethnic and religious groups in Belarusian society can be explained by the mentality of the country's citizens and the historical traditions of peaceful interaction among ethnic groups living in Belarus. | Межнациональное и межконфессиональное согласие в белорусском обществе объясняется менталитетом граждан страны, исторически сложившимися традициями мирного межнационального взаимодействия, давними и прочными связями между основными национальными общностями, проживающими на территории Беларуси. |
Goods on the list of products subject to mandatory certification may not be sold on the domestic market or imported into Belarus without having received a conformity certificate under the National Certification System. | Продукция, включенная в перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации, не может быть реализована на белорусском рынке, а также ввезена в республику, если на нее не выдан сертификат соответствия Национальной системы сертификации Республики Беларусь. |
The company "Takera" took part in reconstruction of technological communication of the oil lines "Druzhba"/Friendship/ in Russia, Belarus and Ukraine. | Компания «TAKERA» учавствовала в реконструкции технологической связи нефтепроводов «Дружба» в России, Беларусии и на Украине. |
In particular the agreement on mutual legal support services in Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Britain, and the United States of America was reached. | В частности достигнута договоренность о взаимном правовом сопровождении клиентов на территории России, Украины, Беларусии, Германии, Англии, Соединенных Штатов Америки. |
«ALTEX STEEL» company is active in the development of the network of regional offices in Russia, in opening representative offices in Ukraine, Kazakhstan, Belarus, in Europe, etc. | Компания «ALTEX STEEL» ведет активную деятельность, по развитию сети региональных представительств в России, открытие представительств в Украине, Казахстане, Беларусии, Европе и т.д. |
Located in north-west Ukraine, Rivne region is well positioned to serve the markets of European Union, Russia, Belarus and Ukraine. | Ровенская область расположена на северном западе Украины. Имеет выгодное географическое положение для обслуживания рынков Европейского Союза, России, Беларусии и Украины. |
He participated in Jugovizija in Belgrade in 1992 and also had revial participations in Belarus on Slavjanski Bazar in 1994, 1995 and 1996. | Он участвовал на фестивале «Jugovizija» в Белграде в 1992 году, а также и в Беларусии на «Славянском базаре» в 1994, 1995 и 1996 годах. |
Belarus and the Republic of Moldova will be invited to report on the technical advice they have received on improving their legislation to implement the Protocol. | Беларуси и Республике Молдова будет предложено сообщить о полученных ими технических консультациях по поводу совершенствования их законодательства в целях осуществления Протокола. |
Health-care expenditure 396. In Belarus, the procedure for calculating health-care expenditure is based on standard per capita budgeting. | В Республике Беларусь порядок исчисления расходов на здравоохранение осуществляется на основе нормативов бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя. |
These surveys in Belarus provide data on the income and expenditure of households for a representative national sample and cover a wide range of goods and services. | Проводимые в республике выборочные обследования домашних хозяйств обеспечивают получение данных о доходах и расходах домашних хозяйств по представительной на республиканском уровне выборке и охватывают широкую классификацию товаров и услуг. |
The secretariat informed the Working Group about the preparations of workshops, including training on SEA in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, as foreseen in the workplan. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о ходе организации рабочих совещаний, в том числе о профессиональной подготовке в области СЭО в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Украине, как это предусмотрено в плане работы. |
The National Certification System's principles and procedures correspond to their international counterparts. Belarus is therefore able to conclude agreements with other countries on mutual recognition of the results of certification work. | Принципы и процедуры, заложенные в Национальной системе сертификации Республики Беларусь соответствуют международным, что позволяет Республике Беларусь заключать соглашения с другими странами по взаимному признанию результатов работ в области сертификации. |
Conditions have been created in Belarus for universal access to pre-school education, which is the fundamental prerequisite for the exercise of the right to appropriate education. | В стране созданы условия для массового охвата детей дошкольным образованием и воспитанием, что является базовой предпосылкой осуществления права на достойное образование. |
Also, according to him, the project will remove the problems of financial instability in Belarus, and will help the country to make a technological leap. | Также, по его мнению, проект снимет проблему финансовой стабильности Республики Беларусь и поможет стране совершить технологический скачок. |
The delegate from Belarus reported on capacity-building activities in Belarus, including an informal meeting held on 23 and 24 November 2006 in Minsk involving experts, representatives of scientific institutions and the secretariat. | Делегат Беларуси сообщил о деятельности по наращиванию потенциала в этой стране, в том числе о неофициальном совещании, состоявшемся 23-24 ноября 2006 года в Минске, с участием экспертов, представителей научных учреждений и секретариата. |
In November, 2009 life:) (Belarus) was the first country that started rendering communication services of the 3G standard, and since March, 2010, started using 3.75G (HSPA+) network. | В ноябре 2009 года life:) первым в стране приступил к оказанию услуг связи стандарта 3G, а с марта 2010 года - начал использовать сеть 3.75G (HSPA+). |
As already noted, action to protect the rights of the child in Belarus in the years 19941998 reflected the recommendations and proposals of the United Nations Committee on the Rights of the Child, which stressed the need for a stronger involvement of non-governmental organizations. | ЗЗ. Как уже отмечалось, деятельность по защите прав ребенка в стране в 19941998 годах строилась с учетом рекомендаций и предложений Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка, где, в частности, обращалось внимание на необходимость более тесного сотрудничества с общественными организациями. |
The implementation of the System of National Accounts in the statistical practice of Belarus in consistency with all requirements of the international standards began in 1993. | Внедрение системы национальных счетов в статистическую практику Республики Беларусь с учетом всех требований международных стандартов начато в 1993 году. |
Foreign nationals or stateless persons not habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution in cases involving the commission of particularly serious offences directed against the interests of Belarus. | Иностранный гражданин или не проживающее постоянно в Республике Беларусь лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности в случаях совершения особо тяжких преступлений, направленных против интересов Республики Беларусь. |
Requests for assistance currently under consideration and/or in the process of formalization, which may include assistance to national human rights institutions, include: Armenia, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgystan and Ukraine. | В настоящее время рассматриваются или находятся в процессе утверждения различные запросы, в том числе на оказание помощи национальным учреждениям по правам человека, от следующих стран: Армении, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Казахстана, Кыргызстана и Украины. |
The Constitution of Belarus guarantees all citizens equality before the law; this is consistent with the standards set forth in article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. | Конституция Республики Беларусь гарантирует всем гражданам равенство перед законом, что соответствует нормам, изложенным в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, статье 7 Всеобщей декларации прав человека. |
Statements were made by the representatives of Belarus, the Philippines, Australia, Poland, China, Togo, Japan, Ethiopia, Yemen, the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, the United Republic of Tanzania, Kazakhstan, Fiji, Canada and Zambia. | С заявлениями выступили представители Беларуси, Филиппин, Австралии, Польши, Китая, Того, Японии, Эфиопии, Йемена, Корейской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Объединенной Республики Танзании, Казахстана, Фиджи, Канады и Замбии. |