In the sphere of HIV/AIDS prevention, Belarus has established 52 anonymous consultation centres financed from the State budget and by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
С целью профилактики ВИЧ/СПИДа в Беларуси действуют 52 пункта анонимного консультирования, финансируемых за счет государственного бюджета, а также средств Глобального фонда Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
As was rightly noted by the Permanent Representative of Ireland, the number of HIV/AIDS cases in Eastern Europe, including Belarus, is on the rise, albeit very slowly. |
Как правильно сегодня отметила Постоянный представитель Ирландии, число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом в регионе Восточной Европы, в том числе в Беларуси, растет, хотя и очень медленными темпами. |
The Zhejiang University in China provided 400 pages of translations in Chinese, and the Minsk State Linguistic University in Belarus translated 259 pages into Russian. |
Чжэцзянский университет в Китае предоставил 400 страниц перевода на китайский язык, а Минский государственный лингвистический университет в Беларуси перевел 259 страниц на русский язык. |
In its response, the Government of Belarus stressed that international cooperation is of great importance for the effective promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
а) В своем ответе правительство Беларуси подчеркнуло важное значение международного сотрудничества для эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The Government emphasized that the fundamental importance of these principles have been reaffirmed in many resolutions of the General Assembly, including resolution 61/166 on the promotion of equitable and mutually respectful dialogue on human rights, which was adopted upon the initiative of Belarus and Uzbekistan. |
Ь) Правительство отметило, что основополагающее значение этих принципов подтверждается во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 61/166 о поощрении равноправного и взаимоуважительного диалога по правам человека, которая была принята по инициативе Беларуси и Узбекистана. |
In several countries, including Belarus, Cyprus, Finland, Oman, Romania, Sweden and Switzerland, efforts have been made to revise curricula and/or provide training to teachers on gender stereotypes. |
В ряде стран, в том числе в Беларуси, на Кипре, в Омане, Румынии, Финляндии, Швейцарии и Швеции, были приняты меры для пересмотра учебных программ и/или подготовки преподавателей по вопросам гендерных стереотипов. |
The current economic growth and the ensuing increase in emissions of air pollutants made it particularly difficult for Belarus to fulfil all the obligations; |
Нынешний экономический рост и обусловленное им увеличение объема выбросов загрязнителей воздуха создает особые трудности для Беларуси в плане выполнения всех обязательств; |
UNECE, in cooperation with UNITAR and the Government of Belarus, organized a side-event on PRTRs at the SAICM Central and Eastern Europe regional meeting in December 2006 in Riga. |
ЕЭК ООН в сотрудничестве с ЮНИТАР и правительством Беларуси организовала посвященное РВПЗ параллельное мероприятие на региональном совещании СПМРХВ для Центральной и Восточной Европы, которое состоялось в декабре 2006 года в Риге. |
An Internet-based training format developed with the support of the network includes a module on the public participation for grass-roots NGOs which has been tested in Albania, Belarus, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Учебная Интернет-программа, разработанная при поддержке этой сети, включает в себя модуль по участию общественности для низовых НПО, который был опробован в Албании, Беларуси, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Хорватии. |
Lastly, Canada remained concerned at the human rights situation in Belarus, where the modest steps that had preceded the 2008 parliamentary elections had not led to further progress. |
И наконец, Канада по-прежнему обеспокоена положением в области прав человека в Беларуси, где скромные шаги, предпринятые в преддверии парламентских выборов 2008 года, не привели к дальнейшему прогрессу. |
Acceptance into the Committee would allow Belarus to make the most effective use of its own unique data and significant practical experience in minimizing the consequences of the Chernobyl disaster to work with other members of the international community to achieve full implementation of General Assembly resolution 63/89. |
Принятие в члены Комитета обеспечит Беларуси возможность максимально эффективно использовать собственные уникальные данные и важный практический опыт, накопленный в деле смягчения последствий Чернобыльской катастрофы, в процессе работы с другими членами международного сообщества в интересах обеспечения полного осуществления резолюции 63/89 Генеральной Ассамблеи. |
The ruling reads, inter alia, that under article 126, part 1, of the Belarus Criminal Procedure Code, remand in custody is applied to a person suspected of having committed a crime punishable by more than two years' imprisonment. |
Решение, в частности, гласит, что согласно части 1 статье 126 Уголовно - процессуального кодекса Беларуси, заключение под стражу применяется в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет. |
He appealed against this decision, and in July 2006, the Supreme Court of Belarus reviewed the case and confirmed the judgment. |
Он обжаловал это решение, и 28 июля 2006 года Верховный суд Беларуси повторно рассмотрел это дело и подтвердил приговор. |
Audit of UNODC Regional Office for Russia and Belarus: "Weaknesses in project planning, monitoring and reporting have resulted in a low rate of project implementation" |
Ревизия Регионального отделения ЮНОДК для России и Беларуси: «Недостатки в планировании, контроле и представлении отчетности по проектам обернулись низкими показателями исполнения проектов» |
In addition, several international agreements concluded by Belarus, including the Convention on Judicial Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases, provide for the detention of its own nationals prior to the receipt of instructions concerning the institution of criminal prosecutions against them. |
При этом некоторые международные договоры Беларуси, включая Конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, предусматривают возможность взятия под стражу собственных граждан по получении поручений об осуществлении против них уголовного преследования. |
It took note of the interim reports of Montenegro and Serbia and welcomed the launch of the Environmental Performance Review reports of Moldova and Belarus. |
Он принял к сведению промежуточные доклады Черногории и Сербии и приветствовал работу, начатую с целью подготовки обзоров результативности экологической деятельности по Молдове и Беларуси. |
In Moldova this would happen through a Government Resolution for Implementation of EPR Recommendations and in Belarus through a Plan of Implementation of EPR Recommendations. |
В Молдове с этой целью будет принято правительственное постановление об осуществлении рекомендаций ОРЭД, а в Беларуси план осуществления рекомендаций ОРЭД. |
The last report submitted to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights dates back to 1996, the Government of Belarus having failed to submit its fourth periodic report due since June 1999. |
Последний доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам относится к 1996 году, поскольку правительство Беларуси не представило своего четвертого периодического доклада, подлежавшего представлению в июне 1999 года. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights should be mandated to take the initiative and to offer any assistance necessary for the organization of the national round table, which should take place in Belarus. |
Следует наделить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека полномочиями предложить в порядке инициативы любую помощь, необходимую для организации национального совещания за круглым столом, которое должно состояться в Беларуси. |
Currently, there are four EMEP stations in the Russian Federation, two in Ukraine, one in Belarus and one in the Republic of Moldova. |
В настоящее время четыре станции ЕМЕП действуют в Российской Федерации, две - в Украине, одна - в Беларуси и одна - в Республике Молдова. |
Mr. Libert drew attention to the Workshop on International Air Pollution Monitoring, Data and Reporting planned under the CAPACT project in October 2006 in Almaty and invited Belarus and Ukraine to present their experience to experts from other EECCA countries. |
Г-н Либерт обратил внимание на запланированное в рамках проекта КАПАКТ в октябре 2006 года в Алматы Рабочее совещание по мониторингу загрязнения воздуха, сбору и представлению связанных с ним данных и предложил Беларуси и Украине поделиться своим опытом с экспертами из других стран ВЕКЦА. |
Statements after adoption were made by the representatives of the Russian Federation and Belarus, and by the observer of the Observer State of the Holy See. |
С заявлениями после принятия проектов резолюций выступили представители Российской Федерации и Беларуси и наблюдатель от Святого Престола, имеющего статус государства-наблюдателя. |
In the ensuing discussions, delegations posed questions to the authors of presentations, made comments and provided some practical guidance to Belarus, Kazakhstan and Serbia to help them better implement the EPR recommendations. |
В ходе последовавшего обсуждения делегации задали вопросы выступавшим ораторам, сделали замечания и дали ряд практических указаний Беларуси, Казахстану и Сербии с тем, чтобы оказать им помощь в более качественном осуществлении рекомендаций ОРЭД. |
Representatives from the following countries have been invited to participate: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia and Ukraine. |
Для участия в совещании были направлены приглашения представителям следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Украины и Хорватии. |
Belarus had one of the lowest unemployment rates in Europe, at less than 1 per cent. The most vulnerable groups (large families, young people, the disabled and the unemployed) were protected, and substantial social welfare assistance was available. |
Показатели безработицы в Беларуси являются самыми низкими в Европе, менее 1 процента, а самые социально уязвимые слои населения (многодетные семьи, молодежь, инвалиды, безработные) находятся под защитой и получают значительную помощь со стороны государства. |