| The Government of Belarus stated that issues relating to citizenship are regulated by its Constitution and by the Law on Citizenship. | Правительство Беларуси сообщило, что вопросы гражданства регулируются Конституцией и Законом о гражданстве Беларуси. |
| Page 5. Before the adoption of the draft resolution, the representative of Belarus stated the following: | Перед принятием этого проекта резолюции представитель Беларуси заявил следующее: |
| In 1996, almost 5,000 such immigrants had been arrested on the borders of Belarus. | Представитель Беларуси сообщает, что в 1996 году на границах Беларуси было задержано около 5000 таких иммигрантов. |
| Ms. Goonesekere emphasized the need for openness and pluralistic forms of governance at a time when Belarus was making the transition to a market economy. | Г-жа Гунесекере подчеркивает необходимость открытой и плюралистичной формы правления на этапе перехода Беларуси к рыночной экономике. |
| I would request the secretariat to distribute the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Belarus as an official document of the Conference on Disarmament. | Я просил бы секретариат распространить данное заявление МИД Беларуси в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
| The Belarusian authorities strive to ensure optimal conditions for the preservation and development of the language and culture of all ethnic groups represented in Belarus. | Государственные структуры Беларуси стремятся к обеспечению оптимальных условий для сохранения и развития языков и культур всех национальностей, представители которых проживают в Беларуси. |
| The recent steps taken by the United States administration against Belarus are in direct breach of that undertaking and pose a challenge to all the members of OSCE. | Последние шаги администрации США в отношении Беларуси прямо противоречат данному обязательству и бросают вызов всем членам ОБСЕ. |
| 2.1 The author was a regular reader of the newspaper Vitebsky Courrier M which was duly registered by the Ministry of Information of Belarus. | 2.1 Автор являлся постоянным читателем газеты "Витебский курьер М", которая была надлежащим образом зарегистрирована в Министерстве информации Беларуси. |
| This is the second time executions have been carried out in Belarus of individuals whose cases are pending before the Human Rights Committee. | Это уже второй случай, когда смертная казнь в Беларуси применяется к лицам, дела которых находятся на рассмотрении Комитета по правам человека. |
| The State party concludes that the author's claims, alleging a violation of his constitutional rights and the international obligations of Belarus, are unfounded. | Государство-участник делает вывод о том, что заявление автора о нарушении его конституциональных прав и международных обязательств Беларуси является необоснованным. |
| Mr. Gonchar was also Deputy Prime Minister of Belarus (1994 - 1995), and Chairman of the Supreme Council (Parliament) in 1999. | Г-н Гончар был также заместителем Премьер-министра Беларуси (1994-1995 годы) и Председателем Верховного Совета (парламента) в 1999 году. |
| 2.5 The author recalls that activities of unregistered associations or of associations dissolved by court are prohibited in Belarus. | 2.5 Автор напоминает, что деятельность незарегистрированных объединений или объединений, распущенных по решению суда, в Беларуси запрещена. |
| It welcomed representatives and delegations from the six new States members: Belarus, Finland, Pakistan, Republic of Korea, Spain and Ukraine. | Комитет приветствовал представителей и делегации шести новых государств-членов: Беларуси, Испании, Пакистана, Республики Корея, Украины и Финляндии. |
| The Section also participated in similar training activities in Belarus, Colombia and South Sudan in 2011 and 2012. | Секция также участвовала в аналогичных учебных мероприятиях, которые были проведены в Беларуси, Колумбии и Южном Судане в 2011 и 2012 годах. |
| Implementation of the recommendations resulting from those reviews will contribute to improving the regulatory and institutional framework for innovation in two countries: Belarus and Kazakhstan. | Осуществление рекомендаций, сформулированных по итогам этих обзоров, будет способствовать совершенствованию нормативных и институциональных рамок инновационного развития в двух странах: Беларуси и Казахстане. |
| Human rights organizations in Belarus further reported that families of recently executed persons are still not informed where their relatives are buried. | Кроме того, правозащитные организации, работающие в Беларуси, сообщили, что семьи недавно казненных лиц по-прежнему не знают, где были похоронены их родные. |
| The contribution of Belarus to strengthening global nuclear security | О вкладе Беларуси в укрепление глобального режима ядерной безопасности |
| Thus, under its Air Code of 2006, the airspace above Belarus is part of the territory of Belarus and the State has full and exclusive sovereignty over its airspace. | Так, в соответствии с Воздушным кодексом 2006 года воздушное пространство над Беларусью является частью территории Беларуси, и государство обладает полным и исключительным суверенитетом в отношении его воздушного пространства. |
| In fact, the political system of Belarus is incompatible with the concept of human rights as enshrined in the Charter and in the international human rights instruments to which Belarus remains a party. | На практике политическая система Беларуси несовместима с концепцией прав человека, закрепленной в Уставе и международных договорах о правах человека, стороной которых Беларусь остается. |
| The State Security Committee of Belarus maintained ongoing cooperation with the CIS Counter-Terrorism Centre, which had been established on 1 December 2000 and was composed of plenipotentiary representatives of CIS member States, including Belarus. | Комитет государственной безопасности Беларуси поддерживал постоянное сотрудничество с Антитеррористическим центром государств - участников СНГ, который был создан 1 декабря 2000 года и состоит из полномочных представителей государств - участников СНГ, включая Беларусь. |
| The European Union is essentially punishing the people of Belarus for exercising their right to freely choose their national political, economic and social model. | По сути, Европейский союз наказывает население Беларуси за использованное им право самостоятельно определять политическую, экономическую и социальную систему своего государственного устройства. |
| In order to complete the nuclear power plant project, we in Belarus are developing the necessary infrastructure, preparing legal framework and actively training personnel. | Для реализации проекта строительства АЭС в Беларуси создается необходимая инфраструктура, формируется нормативная правовая база, ведется активная работа по подготовке кадров. |
| Analysis and evaluation of best practices of effective EE investments, ESCOs and other modern schemes was conducted and recommendations for their implementation in Belarus were developed. | Была подвергнута анализу и оценке передовая практика эффективного инвестирования в Э-Э, ЭСКО и другие современные схемы, а также выработаны рекомендации по их внедрению в Беларуси. |
| Some recent examples of public participation in decision-making on water issues in Belarus included: | Некоторые последние примеры участия общественности в процессе принятия решений по проблемам, связанным с водными ресурсами в Беларуси, включают в себя: |
| (b) In Belarus, this data management activity is not currently carried out; | Ь) в Беларуси такая деятельность по управлению данными в настоящее время отсутствует; |