Two independent consultants conducted an external evaluation of the UNECE Regional Advisory Service Programme in the field of energy in Belarus during the period October to December 2005. |
Два независимых консультанта произвели внешнюю оценку Программы региональных консультативных услуг ЕЭК ООН в области энергетики в Беларуси за период с октября по декабрь 2005 года. |
Imbalance and unclear institutional task sharing in Belarus |
Несбалансированность и отсутствие ясности в распределении обязанностей в Беларуси |
E. Staff quality is enhanced by effective training in Belarus |
Е. Повышение качества кадров путем эффективной профподготовки в Беларуси |
The conclusion that thus arose was that a state of impunity existed for the commission of certain types of criminal offence by State agents in Belarus. |
В результате напрашивается вывод о том, что в Беларуси имеет место безнаказанность государственных органов в случае совершения ими некоторых видов уголовных правонарушений. |
What was the policy of Belarus with regard to the death sentence? |
Какова политика Беларуси в отношении смертной казни? |
A report entitled "Analysis of programmes and financial mechanisms that could promote realization of energy efficiency projects in the state sector of Belarus" was presented. |
Был представлен доклад, озаглавленный "Анализ программ и финансовых механизмов, которые могли бы способствовать реализации проектов в области энергоэффективности в государственном секторе Беларуси". |
The complainant submits that, from the documents submitted by the complainant, it is clear that she justifiably fears persecution by the police in Belarus. |
По утверждению заявительницы, из представленных ею документов явствует, что она обоснованно опасается преследований в Беларуси со стороны милиции. |
Moreover, the authorities in Belarus appear to have failed to investigate, prosecute and punish the police for such acts. |
Кроме того, как представляется, официальные власти Беларуси не провели расследования, не возбудили судебного преследования и не наказали сотрудников милиции за эти действия. |
While there are thus high hopes and expectations with regard to the Balkans, the fatally flawed elections in Belarus last Sunday showed that democracy has not yet won everywhere in Europe. |
В то время как с развитием ситуации на Балканах мы связываем большие надежды и ожидания, в Беларуси прошедшие в прошлое воскресенье выборы были отмечены грубейшими нарушениями и показали, что демократия утвердилась не повсюду в Европе. |
Indeed, refusal to support Georgia's struggling democracy would most likely postpone democratic progress in Ukraine, Belarus, even in Russia itself. |
Действительно, отказ поддержать непрочную демократию в Грузии скорее всего замедлит прогресс демократии на Украине, в Беларуси и даже в самой России. |
On the current status and development prospects of space activity in Belarus |
О состоянии и перспективах развития космической деятельности в Беларуси |
The participation by Belarus in numerous space programmes of the former Union of Soviet Socialist Republics acted as a powerful stimulus to the development of its national scientific-industrial sector. |
З. Участие Беларуси в реализации многих космических программ бывшего Союза Советских Социалистических Республик явилось мощным стимулом развития ее научно-промышленного комплекса. |
The Code of Democratic Conduct is particularly important for Belarus at a time when our State is beginning to prepare to hold parliamentary and presidential elections. |
Кодекс демократического поведения особенно важен для Беларуси в период, когда наше государство вступает в этап подготовки и проведения парламентских и президентских выборов. |
Openness to mutually beneficial cooperation is probably one of the main features of Belarus' foreign policy, which sincerely seeks to establish a network of good neighbourly relations embracing our country. |
Открытость взаимовыгодному сотрудничеству является, наверное, одной из главных черт внешней политики Беларуси, которая искренне стремится создать сеть добрососедских отношений вокруг нашей страны. |
In the first half of 1997, road accounted for over 85 per cent of all transport in Belarus. |
В первой половине 1997 года удельный вес автомобильного транспорта в общем объеме перевозок составил в Беларуси более 85%. |
The secretariat reproduces below the statements of position by the Governments of Belarus, Lithuania and Ukraine on the question of carrying out such an economic study. |
Ниже секретариат приводит позиции правительств Беларуси, Литвы и Украины по вопросу о проведении указанного выше экономического исследования. |
It has also provided assistance to Belarus, Lithuania, the Russian Federation and Viet Nam in elaborating their approaches in the initial phase of accession to WTO. |
Она предоставляет также помощь Беларуси, Вьетнаму, Литве и Российской Федерации в разработке их подходов на начальном этапе вступления в ВТО. |
The representative of Belarus stated that his country's economic reform objective was to establish a market economy and ensure participation in the world trading system. |
Представитель Беларуси отметил, что цель экономической реформы, осуществляемой его страной, заключается в создании рыночной экономики и обеспечении участия в мировой торговой системе. |
The Government of Belarus, with the assistance of the ECE secretariat, organized the International Conference on Sustainable Development of Countries with Economies in Transition in April 1997. |
Правительство Беларуси при содействии секретариата ЕЭК в апреле 1997 года организовало Международную конференцию по устойчивому развитию стран с переходной экономикой. |
A consumer education centre has been established in Belarus on the initiative of consumer organizations. |
В Беларуси по инициативе организации потребителей был создан центр просветительской работы среди потребителей. |
Citizens of the Russian Federation and Belarus shall enjoy equal rights to vote and be elected in elections to the elected bodies of the Union. |
Граждане России и Беларуси обладают равными правами избирать и быть избранными в выборные органы Союза. |
Their timely and complete implementation by all State bodies and legal and natural persons of the Russian Federation and Belarus must become an immutable rule. |
Своевременное и полное их исполнение всеми государственными органами, юридическими и физическими лицами России и Беларуси должно стать непреложным правилом. |
In Belarus, UNHCR has assisted the Government in implementing existing refugee law and in establishing a reliable and fair procedure for refugee status determination. |
В Беларуси УВКБ оказывает правительству помощь в применении действующего закона о беженцах и в разработке надежной и беспристрастной процедуры установления статуса беженца. |
Paragraph 4 of the note verbale also makes a distinction between the official delegation of Belarus and the members of the Belarusian parliamentary delegation. |
В четвертом пункте вербальной ноты также проводится различие между официальной делегацией Беларуси и членами белорусской парламентской делегации. |
Delegations of Belarus and the Russian Federation presented the results and experience gained during the test of the UN/ECE Accident Notification System by using standard forms developed. |
Делегации Беларуси и Российской Федерации сообщили о результатах и опыте опробования Системы уведомления об авариях ЕЭК ООН на основе использования разработанных стандартных форм. |