It was hoped that the revised Protocol would include the flexibilities required for Belarus to accede to it, while maintaining the principle objective of reducing emissions. |
Была высказана надежда на то, что пересмотренный Протокол будет предусматривать определенную гибкость, необходимую Беларуси для присоединения к нему, сохраняя при этом главную задачу сокращения выбросов. |
On 24 November 2011, the Special Rapporteur, in a joint press release, warned that the new legislative amendments adopted by the National Assembly of Belarus may severely and arbitrarily restrict the rights to freedom of peaceful assembly, association, and expression. |
24 ноября 2011 года Специальный докладчик в совместном пресс-релизе указал на то, что новые поправки в законодательство, принятые Национальным собранием Беларуси, могут серьезно и произвольно ограничить права свободы мирных собраний, ассоциаций и выражения мнений. |
The Bureau also noted that it had fulfilled its mandate from CEP to take a decision by 15 June 2012 on the request by Belarus to be included in the list of countries eligible for support to participate in meetings. |
Президиум также отметил, что он выполнил полученный от КЭП мандат принять до 15 июня 2012 года решение в отношении просьбы Беларуси о ее включении в перечень стран, имеющих право на финансовую поддержку для участия в совещаниях. |
In addition, further to compliance submissions brought before it, the Espoo Implementation Committee has also issued findings and recommendations to assist Armenia, Azerbaijan, Belarus and Ukraine to fully comply with the provisions of the Convention. |
Кроме того, помимо рассмотрения представленных ему обращений по поводу соблюдения, Комитет по осуществлению Эспо издает выводы и рекомендации в целях оказания помощи Армении, Азербайджану, Беларуси и Украине с соблюдением положений Конвенции. |
Decelerating growth rates will prevail in all the large CIS economies - Belarus, Kazakhstan, Russia and Ukraine - following the evolution of external factors such as commodity prices and demand in the region's main markets. |
В зависимости от динамики изменения таких внешних факторов, как цены на сырьевые товары и спрос на них на основных рынках сбыта региона, скорее всего во всех крупных странах СНГ - в Беларуси, Казахстане, России и Украине - будет наблюдаться тенденция к замедлению темпов экономического роста. |
According to the information provided by OSCE, in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, cases of persons sentenced to death are automatically considered by the Clemency Commission irrespective of whether the person concerned seeks clemency. |
По информации, предоставленной ОБСЕ, в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане дела лиц, приговоренных к смертной казни, автоматически рассматриваются Комиссией по помилованию, независимо от того, просило ли данное лицо о помиловании. |
Mr. Galbur (Republic of Moldova) observed that during the past decade a number of steps had been taken towards achieving the goals of the NPT, including the voluntary renouncement of nuclear weapons by Ukraine, Kazakhstan and Belarus. |
Г-н Галбур (Республика Молдова) отмечает, что за прошедшее десятилетие был принят целый ряд шагов в направлении достижения целей ДНЯО, включая добровольный отказ от обладания ядерным оружием со стороны Украины, Казахстана и Беларуси. |
We in Belarus admire those noble individuals, organizations and Governments that have remained honest, compassionate and focused on the plight of the victims of Chernobyl over the past 20 years. |
Мы, в Беларуси, восхищаемся благородством людей, организаций и правительств, которые сумели проявить честность и сострадание и не остались безучастными к судьбам жертв Чернобыля на протяжении всех 20 лет. |
In an effort to help improve the lives of those so tragically affected, the United States has, since 1992, provided $235 million in humanitarian commodities to the most needy in Belarus. |
В усилиях по содействию улучшению жизни людей, которые были столь трагически затронуты этим бедствием, Соединенные Штаты начиная с 1992 года предоставили наиболее нуждающимся в Беларуси гуманитарные товары на сумму в размере 235 млн. долл. США. |
However, in some areas of Belarus, Russia and Ukraine, the incidence is on average 16 times higher than in countries not affected by a nuclear accident. |
Однако в некоторых районах Беларуси, России и Украины частотность этого заболевания в среднем в 16 раз выше, чем в странах, не затронутых последствиями этой аварии на атомной электростанции. |
In Belarus, despite certain improvements, the legislative elections held on 28 September 2008 had not met the criteria for democratic elections of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В Беларуси, несмотря на некоторое улучшение ситуации, выборы в законодательный орган, состоявшиеся 28 сентября 2008 года, не соответствовали критериям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в отношении проведения демократических выборов. |
Under the "Children of Belarus" programme and the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005, work has been conducted over the past five years to establish crisis centres for women. |
На протяжении последних пяти лет в рамках программы «Дети Беларуси», Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 гг. ведется работа по созданию кризисных центров для женщин. |
The IRU pointed out that the above procedure, in particular the systematic lack of the termination of a TIR operation at the exit from Belarus, had resulted in a number of duplicate claims and/or notifications raised by both Byelorussian and Russian Customs authorities. |
МСАТ отметил, что указанная выше процедура, в частности систематическое непрекращение операции МДП на выезде из Беларуси, влечет за собой ряд дублирующих друг друга претензий и/или уведомлений со стороны как белорусских, так и российских таможенных органов. |
Recent legal developments in legal framework in Belarus included the adoption in October 2003 by the Llower Cchamber of the Parliament of a f the law on technical regulations and standardization. |
К числу недавних изменений в правовой области в Беларуси относится принятие в октябре 2003 года нижней палатой парламента закона о технических регламентах и стандартизации. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Belarus for its detailed replies, while pointing out that freedom of religion or belief is itself boundless even though certain restrictions may be applied to displays of that freedom. |
Специальный докладчик благодарит правительство Беларуси за его подробные ответы и напоминает, что, хотя определенные ограничения и могут применяться в отношении проявления свободы религии или убеждений, сама эта свобода не может подвергаться ограничениям. |
This reportedly happened to Mr. Valery Levonevsky, a trade-union activist and leader of the National Committee of Belarus, whom the Working Group met at the Grodno Pre-Trial Detention Centre. |
Как сообщается, именно это и случилось с г-ном Валерием Левоневским, профсоюзным активистом и лидером Общенационального комитета Беларуси, с которым Рабочая группа встретилась в следственном изоляторе города Гродно. |
The UNECE carried out the second environmental performance review of Belarus in September 2004 and that of the Republic of Moldova in April 2005. |
ЕЭК ООН поведет вторые обзоры результативности экологической деятельности в Беларуси в сентябре 2004 года и в Республике Молдова в апреле 2005 года. |
In the Republic of Moldova and Ukraine, ISO 14000 standards have been adopted; the incentive is even more attractive in Belarus, where the government grants a 10 per cent reduction on pollution charges to those enterprises with ISO 14000 certification. |
В Республике Молдова и Украине были приняты стандарты ИСО 14000; стимулирование приобретает еще более крупные масштабы в Беларуси, где правительство уменьшает сборы за загрязнение на 10% для тех предприятий, которые обладают сертификатом ИСО 14000. |
Project "Removing Barriers to Energy Efficiency Improvements in the State Sector in Belarus", phase "B"; |
проект "Устранение барьеров в области повышения энергоэффективности в государственном секторе Беларуси", этап "В"; |
Last year, Belarus carried out its first national conference to step up activities in various sectors of society to combat HIV/AIDS; all aspects of the epidemic were addressed. |
В прошедшем году в Беларуси была проведена первая национальная конференция с целью активизации деятельности различных секторов общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на которой рассматривались все аспекты эпидемии. |
He expressed gratitude to those Member States which had contributed to the Trust Fund in the past, including Belarus, Finland, France, Germany, Greece, Italy, New Zealand, Pakistan, Portugal, Switzerland and the United Kingdom. |
Оратор выражает благодарность тем государствам-членам, которые в прошлом внесли взносы в этот целевой фонд, в том числе Беларуси, Германии, Греции, Италии, Новой Зеландии, Пакистану, Португалии, Соединенному Королевству, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
Continuing technical assistance and to provide support to Belarusian non-governmental organizations and democratic political parties and establishing a national round table on human rights in Belarus; |
дальнейшее оказание технической помощи и поддержки белорусских неправительственных организаций и демократических политических партий, а также организация национального круглого стола по вопросам прав человека в Беларуси; |
The Commission should encourage the High Commissioner for Human Rights to take the initiative of establishing an international group of friends of human rights in Belarus. |
Комиссии следует обратиться к Верховному комиссару по правам человека с призывом выступить с инициативой учреждения международной группы друзей по правам человека в Беларуси. |
1.1 The authors of the communication are Mr. Sergei Malakhovsky and Mr. Alexander Pikul, citizens of Belarus, born in 1953 and 1971 respectively. |
1.1 Авторами сообщения являются г-н Сергей Малаховский и г-н Александр Пикуль, граждане Беларуси, родившиеся соответственно в 1953 и 1971 году. |
The House of Representatives of Belarus had passed, on 26 April 2005, an act amending and supplementing the Act on Measures to Prevent the Legalization of Funds Obtained by Illegal Means, aimed at strengthening the legal and regulatory framework for combating terrorist financing. |
26 апреля 2005 года палата представителей Беларуси приняла закон о внесении изменений и дополнений в Закон «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем», направленный на укрепление нормативной правовой базы в сфере борьбы с финансированием терроризма. |