| The report was one-sided and did not contain any reference to the positive transformations in the legislative and law enforcement spheres in Belarus. | Доклад рисует одностороннюю картину, в нем ничего не говорится о позитивных преобразованиях, происходящих в Беларуси в законодательной и правоохранительной областях. |
| The mandate had not been based on alleged human rights violations, but on the geostrategic importance of Belarus and the political interests of certain countries. | Учреждение этого мандата было обусловлено не предполагаемыми нарушениями прав человека, а важностью геостратегической роли Беларуси и политическими интересами определенных стран. |
| India had provided assistance in that regard by supplying 90 portable radios and 30 satellite navigation receivers, thus contributing to ERW surveying and detection in Belarus. | В этом контексте Индия предоставила помощь в виде 90 портативных радиостанций и 30 приемников спутниковой навигационной системы, тем самым внеся свой вклад в дело поиска и обнаружения взрывоопасных пережитков войны в Беларуси. |
| Conflict Prevention Center of OSCE, the secretariat of CIS and the Office for Disarmament Affairs, in cooperation with the Government of Belarus | Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ, Секретариат СНГ и Управление по вопросам разоружения в сотрудничестве с правительством Беларуси |
| National data were now available for an update of CIAM estimates on the use of emission control in the transport sector of Belarus. | В настоящее время уже имеются национальные данные для обновления оценок ЦРМКО, касающихся мер по снижению выбросов в транспортном секторе Беларуси. |
| Among priority assistance needs for Belarus are: | Приоритетными потребностями в помощи для Беларуси являются: |
| (e) Technical advice and training on SEA in Belarus; | ё) осуществление технического консультирования и подготовки кадров по СЭО в Беларуси; |
| Technical advice to Belarus on improving legislation to implement the Protocol | Техническое консультирование Беларуси по совершенствованию законодательства для целей осуществления Протокола |
| Lastly, in January 2014, a national seminar was held in Minsk on the theme: "Promoting the implementation of the Aarhus Convention in Belarus". | И наконец, в январе 2014 года в Минске был проведен национальный семинар по теме "Содействие осуществлению Орхусской конвенции в Беларуси". |
| The means of achieving effective public participation in international forums were also discussed within the national multi-stakeholder workshop, "Advancing the implementation of the Aarhus Convention in Belarus" mentioned above. | Методы обеспечения эффективного участия общественности в международных форумах обсуждались также в ходе многостороннего семинара "Содействие осуществлению Орхусской конвенции в Беларуси", упомянутого выше. |
| Activities 2.1 and 2.3 co-led by Norway and Belarus | Деятельность 2.1 и 2.3 под совместным руководством Беларуси и Норвегии |
| He noted that the recommendations emanating from the Committee on Trade on Belarus had allowed the country to move quickly in terms of reform and regional integration. | Он отметил, что рекомендации по Беларуси, сформулированные Комитетом по торговле, позволяют этой стране быстро продвигаться по пути реформ и региональной интеграции. |
| A representative of the Eurasian Economic Commission noted that the recommendations made to Belarus highlighted regional issues and enquired as to how these would be addressed. | Представитель Евразийской экономической комиссии отметил, что в рекомендациях, сформулированных для Беларуси, особое внимание уделяется региональным вопросам, и поинтересовался, каким образом они будут решаться. |
| Valentin Mikhnevich, First Deputy Interior Minister of Belarus | Валентин Михневич, первый заместитель министра внутренних дел Беларуси |
| The Ethics Office participated remotely in a discussion organized by the Belarus country office around whistle-blowing and protection against retaliation. | Бюро по вопросам этики дистанционно участвовало в обсуждении, организованном страновым отделением в Беларуси по вопросам уведомления о нарушениях и защиты от преследований. |
| It is the persistent, systemic and systematic character of the repression of all human rights in Belarus that the Human Rights Council should bear in mind. | Совету по правам человека следует принять во внимание постоянный, системный и систематический характер подавления всех прав человека в Беларуси. |
| It is critical that the Human Rights Council maintain its scrutiny of the serious human rights situation in Belarus. | Крайне важно, чтобы Совет по правам человека постоянно держал в поле своего зрения серьезное положение с правами человека в Беларуси. |
| The Special Rapporteur collaborated with several special procedures mandate holders to transmit two allegation letters to the Government of Belarus and issue press releases on human rights concerns. | Специальный докладчик воспользовался сотрудничеством с несколькими мандатариями специальных процедур в целях передачи правительству Беларуси писем с утверждениями о нарушениях и выпуска пресс-релизов, посвященных проблемам в области прав человека. |
| While article 25 of the Constitution of Belarus prohibits torture and cruel treatment, there is no definition of torture in national legislation. | В то время как статьей 25 Конституции Беларуси установлен запрет на применение пыток и жестокого обращения, в законодательстве страны нет определения пыток. |
| In October, the Supreme Court of Belarus annulled the sentence of Aliaksandr Hrunou, ruling the case should be reinvestigated. | В октябре Верховный суд Беларуси отменил приговор в отношении Александра Грунова, постановив, что его дело должно быть отправлено на повторное расследование. |
| The Special Rapporteur notes that Belarus has been repeatedly called upon to effectively guarantee the freedom of expression, which is both an international and constitutional obligation of the Government. | Специальный докладчик отмечает, что к Беларуси неоднократно обращались призывы обеспечить реальные гарантии свободы выражения мнений, что является как международным, так и конституционным обязательством правительства. |
| The Special Rapporteur considers that Belarus should enshrine in its legal system the principle of non-discrimination in employment on all grounds, including indirect discrimination, in accordance with international standards. | Специальный докладчик считает, что в соответствии с международными нормами Беларуси следует закрепить в своем законодательстве принцип недискриминации в сфере трудовых отношений по всем признакам, включая косвенную дискриминацию. |
| Some countries still do not have a national mechanism as outlined in the Beijing Platform for Action (e.g. Armenia, Belarus, Georgia). | В некоторых странах до сих пор не создан национальный механизм, который предусмотрен Пекинской платформой действий (например, в Армении, Беларуси, Грузии). |
| It also noted the interest from the Government of Belarus in a follow-up review, and from the Governments of Ukraine and Kazakhstan for follow-up activities. | Он также отметил интерес правительства Беларуси к последующему обзору, а также правительств Украины и Казахстана - к последующей деятельности. |
| CEP asked the Bureau to consider the request from Belarus and mandated the Bureau to take a decision on that request. | КЭП просил Президиум рассмотреть просьбу Беларуси и поручил Президиуму принять решение по ней. |