| For Belarus, which is situated at the crossroads of the main European and world trade routes, the problem of fighting terrorism has an everyday, practical dimension. | Для Беларуси, расположенной на перекрестке основных европейских и мировых транспортных и торговых путей, проблематика борьбы с терроризмом имеет каждодневное практическое измерение. |
| Statements were made by the representatives of Japan, Belarus, South Africa, the Netherlands, Bahrain, Spain, Australia, Singapore and Germany. | С заявлениями выступили представители Японии, Беларуси, Южной Африки, Нидерландов, Бахрейна, Испании, Австралии, Сингапура и Германии. |
| Assistance under the project was provided to Ukraine, Belarus, Latvia, Lithuania and in 2001 also to the Republic of Moldova. | Помощь в рамках проекта оказывалась Украине, Беларуси, Латвии, Литве, и, кроме того, в 2001 году - Республике Молдове. |
| Except in Armenia and Belarus volume of goods transport in 2001 was higher in all other CIS countries than in a previous year. | По сравнению с предыдущим годом в 2001 году объем грузовых перевозок возрос во всех странах СНГ, кроме Армении и Беларуси. |
| The bureau of Belarus was admitted by the General Assembly as a Transitional Member of the Council of Bureaux as from 1 July 2002. | Бюро Беларуси было принято Генеральной ассамблеей в состав членов Совета страховых бюро в качестве переходного члена с 1 июля 2002 года. |
| The main achievement of the project in Belarus was a formal establishment (from 1 January 2002) of a national trade facilitation body, BELPRO. | Главным результатом осуществления проекта в Беларуси явилось официальное создание (1 января 2002 года) национального органа по упрощению процедур торговли - БЕЛПРО. |
| Inland navigation and sea transport sectors have been marked out for particular development in Belarus, as have shipping and civil aviation in the Russian Federation. | В Беларуси особо заметные изменения происходят в секторах внутреннего водного и морского транспорта, а в России - в области судоходства и гражданской авиации. |
| Since the time of the former Soviet Union, the Government of Belarus had had a humane policy of taking gender into account in criminal matters. | Со времен бывшего Советского Союза правительство Беларуси, проявляя гуманность, учитывает пол людей в уголовных делах. |
| Organizing cooperation with State administrative bodies and voluntary associations of Belarus and other countries on issues relating to the prevention of HIV infection; | организация сотрудничества с государственными органами управления и общественными объединениями Беларуси и других стран по вопросам профилактики ВИЧ-инфекции. |
| The infant mortality rate in Belarus has remained stable at 11-13, and has even fallen slightly in recent years. | Коэффициент младенческой смертности в Беларуси стабильно держится на уровне 11-13 промилле, а в последние годы даже несколько снизился. |
| A draft agreement had been reached between the Governments of Belarus and of the Czech Republic concerning mutual temporary job placement for their citizens. | В этом плане между правительствами Беларуси и Чешской Республики разработан проект соглашения о взаимных мерах по обеспечению временной занятости их граждан. |
| For Latvia, this would imply a close collaboration with the law enforcement agencies in Poland, Lithuania, the Russian Federation and Belarus. | Применительно к Латвии это подразумевало бы тесное сотрудничество с правоохранительными органами Польши, Литвы, Российской Федерации и Беларуси. |
| Programme Activity 1: Information Network Development in Belarus | Деятельность по программе 1: Развитие информационной сети в Беларуси |
| One customer of our bank could not receive payment from Belarus due to new regulations, which came into force after the goods had been shipped. | Один из клиентов нашего банка не смог получить платеж из Беларуси ввиду новых положений, которые вступили в силу после отгрузки товаров. |
| The Government of Belarus intends to continue to create favourable conditions for the Agency in its work to mitigate the consequences of the catastrophe at the Chernobyl nuclear power plant. | Правительство Беларуси намерено и в дальнейшем создавать благоприятные условия для деятельности Агентства по смягчению последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
| OECD Recommendations to Belarus (1997) | Рекомендации ОЭСР Беларуси (1997 год) |
| On 5 March 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the detention of Viktar Hanchar, Chairman of the democratically elected Central Electoral Commission of Belarus. | 5 марта 1999 года Специальный докладчик обратился с призывом к незамедлительным действиям в связи с задержанием Председателя демократически избранной Центральной избирательной комиссии Беларуси Виктара Ганчара. |
| Replace the third sentence by The Government of Belarus replied by note verbale dated 5 August 1999. | "Правительство Беларуси представило ответ в вербальной ноте от 5 августа 1999 года". |
| It is alleged that the Government of Belarus retains control of the broadcast media, printing plants and newspaper distribution networks using its monopoly to limit public access to information. | Как утверждается, правительство Беларуси сохраняет контроль над телерадиовещательными средствами массовой информации, типографиями и сетями распространения и доставки газет, используя свое монопольное право для ограничения доступа общественности к информации. |
| Improving the system of epidemiological supervision of HIV infection in Belarus; | усовершенствование системы эпидемиологического надзора за ВИЧ-инфекцией на территории Беларуси; |
| Since 2000, investment projects to reduce carbon emissions have been developed under EE21 with local counterparts in Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, Russian Federation, and Ukraine. | С 2000 года в рамках ЭЭ-XXI ведется разработка инвестиционных проектов по уменьшению выбросов углерода в со трудничестве с местными партнерами в Беларуси, Болгарии, Казахстане, Российской Федерации и Украине. |
| The Government of Belarus put in place a mechanism whereby consultations are held with people with HIV/AIDS to inform them of their rights. | Правительством Беларуси был создан механизм по предоставлению консультаций людям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, для того чтобы разъяснять им их права. |
| At the suggestion of the UN/ECE, the Belarus Government has established a special inter-ministerial group of experts on BOT, the first in the CIS. | По предложению ЕЭК ООН правительство Беларуси создало специальную межведомственную группу экспертов по СЭП, первую подобного рода в странах СНГ. |
| The European Union has earmarked €2.8 million for a project aimed at improving living conditions in Chernobyl-affected areas in Belarus. | Европейский совет выделил 2,8 млн. евро для проекта, имеющего своей целью улучшение условий жизни в районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
| Together with the national Red Cross Societies of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, the International Federation continues to implement its long-term Chernobyl humanitarian assistance and rehabilitation programme, providing health screening and psychological support to the affected population. | Вместе с национальными обществами Красного Креста Беларуси, Российской Федерации и Украины Международная федерация продолжает осуществлять свою долгосрочную программу гуманитарной помощи и реабилитации для Чернобыля, обеспечивая медицинское тестирование и оказывает психологическую поддержку пострадавшему населению. |