In Belarus, a United Nations campaign with the motto "Domestic violence should not be a part of your life" was begun. |
В Беларуси началась кампания Организации Объединенных Наций под лозунгом «Бытовому насилию не место в вашей жизни». |
The pilot project was based upon a transboundary EIA procedure for a proposed hydropower plant on the Neman River in Belarus. |
Этот экспериментальный проект опирался на применение процедуры трансграничной ОВОС в процессе планирования гидроэлектростанции на реке Неман в Беларуси. |
Unfortunately, though the EIA procedure had advanced, the pilot implementation project had yet to be approved by the Government of Belarus. |
К сожалению, несмотря на значительный объем работы, проведенной в рамках ОВОС, этот экспериментальный проект осуществления не был утвержден правительством Беларуси. |
Customs Union among the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan |
Таможенный союз Российской Федерации, Беларуси и Казахстана |
The Working Party may wish to consider the updated document, including the corrections and additional information from Belarus, the Czech Republic, Serbia, Switzerland and Ukraine received by the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть обновленный документ, включая полученные секретариатом от Беларуси, Сербии, Украины, Чешской Республики и Швейцарии исправления и дополнительную информацию. |
This implies that the matter of ensuring compliance on the part of Belarus and Ukraine is the business of all States Parties. |
А это значит, что вопрос об обеспечении соблюдения со стороны Беларуси и Украины является делом всех государств-участников. |
In Belarus, as in many European countries, there is a trend among women to postpone marriage and the birth of children somewhat. |
Для Беларуси, как и для ряда европейских государств, характерна тенденция к увеличению среднего возраста женщины при вступлении в брак и рождении ребенка. |
Ensuring greater social protection of the family and strengthening material support has been and remains one of the priority goals of State policy in Belarus. |
Обеспечение большей социальной защищенности семьи, усиление материальной поддержки было и остается одним из приоритетных направлений государственной политики в Беларуси. |
The gender equality situation in Belarus requires further action to establish de facto equality between men and women in enjoying equal opportunities. |
Ситуация в сфере обеспечения гендерного равенства в Беларуси требует дальнейших действий по установлению фактического равенства между мужчинами и женщинами в достижении равных возможностей. |
Thanks to the measures that have been adopted, the problem of trafficking in human beings is not widespread in Belarus. |
Благодаря предпринимаемым мерам проблема торговли людьми не имеет в Беларуси массового характера. |
Trafficking is also categorized according to whether it is international (with the export of Belarusian citizens abroad) or domestic (inside Belarus). |
Торговля людьми также классифицируется на межгосударственную (с вывозом граждан за рубеж) и внутреннюю (на территории Беларуси). |
In Belarus, the educational level among women is generally higher than among men, and this has been so for some time. |
В Беларуси образовательный уровень женщин в целом выше, чем у мужчин, и сохраняется таковым на протяжении длительного периода. |
Job quotas have been widely used in Belarus to secure employment of vulnerable categories of citizens, primarily single women with many children and those raising minor and disabled children. |
Для трудоустройства слабозащищенных категорий граждан, в первую очередь одиноких и многодетных женщин, воспитывающих несовершеннолетних детей, детей-инвалидов в Беларуси широко применяется квотирование рабочих мест. |
The microcredit system in Belarus made a significant qualitative step forward in 2004-2005, when the European Bank for Reconstruction and Development began providing Belarusian banks with funds to finance small businesses. |
Серьезный качественный шаг система микрокредитования в Беларуси сделала в 2004 - 2005 годах, когда Европейский банк реконструкции и развития начал предоставлять белорусским банкам средства для финансирования малого бизнеса. |
In Belarus, 2431 obstetric stations and outpatient clinics have been set up to provide medical care in rural areas. |
В Беларуси создано и функционирует 2431 фельдшерско-акушерских пункта и врачебных амбулаторий по оказанию медицинской помощи в сельских населенных пунктах. |
The mechanism for providing financial support to the unemployed, including those in rural areas, to help them start new businesses has been operating in Belarus for several years. |
Механизм оказания финансовой поддержки безработным, в том числе проживающим в сельской местности, для организации предпринимательской деятельности действует в Беларуси на протяжении нескольких лет. |
Since 2002, a club called "Business Women of Belarus", created with the assistance of the Belarusian Union of Women, has been operating. |
С 2002 года осуществляет свою деятельность клуб «Деловые женщины Беларуси», созданный при содействии Белорусского союза женщин. |
Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: |
В Беларуси женские общественные объединения активно привлекаются к решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в современном обществе: |
UNHCR annually runs international technical assistance projects in Belarus aimed at increasing the country's capacity to receive and integrate refugees and provide them with access to the national social protection system. |
УВКБ ООН ежегодно реализует в Беларуси проекты международной технической помощи, направленных на увеличение способности по приему и интеграции беженцев, предоставления им доступа к национальной системе социальной защиты. |
At the end of 2009 there were more than 2.4 million pensioners in Belarus, 67.7 per cent of whom were women. |
По состоянию на конец 2009 года в Беларуси проживало более 2,4 млн. пенсионеров, из них 67,7 процента составляют женщины. |
The representative of Belarus commented that the draft CPD was closely linked to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for 2011-2015. |
Представитель Беларуси отметил, что проект документа по страновой программе тесно увязан с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2011 - 2015 годы. |
He expressed appreciation to the representative of Belarus for the supportive comments made regarding the work of the regional office, specifically in relation to the mid-term review process. |
Он выразил признательность представителю Беларуси за слова поддержки, высказанные в отношении работы регионального отделения, особенно в связи с процессом среднесрочного обзора. |
Mr. SHEARER (the Special Rapporteur designated to monitor the findings) said that the representative of Belarus had asked his government for information. |
Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями) говорит, что представитель Беларуси запросил информацию у своего правительства. |
In 2000, a United Nations mission to assess the situation had concluded that Belarus required international assistance to deal with problems relating to unexploded ordnance. |
В 2000 году миссия Организации Объединенных Наций по оценке ситуации заключила, что Беларуси требуется международная помощь для решения проблем, связанных с неразорвавшимися боеприпасами. |
But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. |
Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ. |