| It also referred to the counter-terrorism instruments concluded with the participation of Belarus under the auspices of the Commonwealth of Independent States. | Беларусь также сослалась на контртеррористические документы, заключенные с участием Беларуси под эгидой Содружества Независимых Государств. |
| The situation analysis of children and women in Belarus formed the basis for the new country programme. | В основу новой страновой программы был положен анализ положения детей и женщин в Беларуси. |
| The situation analysis of women and children in Belarus will be periodically updated. | Периодически будет обновляться анализ положения женщин и детей в Беларуси. |
| Mr. Rachkov: The delegation of Belarus is speaking in connection with the adoption of resolution 62/169. | Г-н Рачков: Делегация Беларуси выступает в связи с принятием резолюции 62/169. |
| Keynote addresses were made by Alpha Oumar Konare, President of Mali, and Gennady Novitsky, Deputy Prime Minister of Belarus. | С программными заявлениями выступили Президент Мали Альфа Умар Конаре и заместитель Премьер-министра Беларуси Геннадий Новицкий. |
| The decision just taken would help Belarus to pay its arrears and fulfil its financial obligations to the Organization. | Только что принятое решение поможет Беларуси выплатить задолженность и выполнить финансовые обязательства перед Организацией. |
| During the period under review, no new cases of disappearance were transmitted to the Government of Belarus. | За отчетный период каких-либо сообщений о новых случаях исчезновения правительству Беларуси не препровождалось. |
| Asylum is most frequently granted to citizens of Russia, Belarus and Kazakhstan. | Наиболее часто убежище представляется гражданам России, Беларуси и Казахстана. |
| In the view of Belarus it was also an issue to be dealt with by the regional commissions. | По мнению Беларуси, этот вопрос должен также рассматриваться региональными комиссиями. |
| A presidential programme entitled "Children of Belarus" was in the process of being implemented. | В настоящее время осуществляется президентская программа под названием «Дети Беларуси». |
| The representative from Belarus focused on the substantial progress made in the area of financing energy efficiency investment projects in the country. | Представитель Беларуси подчеркнул значительный прогресс, достигнутый в стране в сфере финансирования инвестиционных проектов повышения энергоэффективности. |
| The delegation of Belarus put forward a proposal to create a regional Quality and Standardization Centre. | Делегация Беларуси внесла предложение о создании регионального центра качества и стандартизации. |
| More than 50% of the goods produced in Belarus are for export. | Более 50% производимой в Беларуси продукции поставляется на экспорт. |
| These priorities for the Belarus economy have been incorporated, in the form of project proposals, in the national programme for international cooperation. | Эти приоритетные для экономики Беларуси направления в виде проектных предложений вошли в Национальную программу международного сотрудничества. |
| The Republic is making extensive efforts to build a kind of "belt of good-neighbourliness" around Belarus. | Республикой проводится широкомасштабная работа по формированию своеобразного «пояса добрососедства» вокруг Беларуси. |
| According to independent studies, more than 25% of the population in Belarus already feel themselves to be Europeans. | Согласно независимым исследованиям, в Беларуси уже более 25% населения ощущает себя европейцами. |
| The route of the new pipeline crosses the territories of two countries: Belarus and Latvia. | Маршрут нового трубопровода проходит по территории двух стран: Беларуси и Латвии. |
| At the same time, good cooperation has developed between the Customs authorities in the Czech Republic and Belarus. | Одновременно происходил процесс развития эффективного сотрудничества между таможенными органами Чешской Республики и Беларуси. |
| A source of particular concern for the medical establishment in Belarus is the growing problem of AIDS, particularly among children and young people. | Чрезвычайно тревожной для медиков Беларуси представляется проблема распространения СПИДа, особенно среди детей и молодежи. |
| Reproduced below are the comments on this agenda item received from the delegations of Belarus and Ukraine. | Ниже приводятся соображения по данному вопросу, полученные от делегаций Беларуси и Украины. |
| Starting in 1998, we have gradually been implementing the presidential programme entitled "The children of Belarus". | С 1998 года поэтапно реализуется президентская программа «Дети Беларуси». |
| A penalty was created for "discrediting Belarus". | Введено наказание за "дискредитацию Беларуси". |
| The absence of any reaction implies that the Government of Belarus accepts the facts contained in this report. | Отсутствие всякой реакции подразумевает, что правительство Беларуси признает содержащиеся в докладе факты. |
| He invited UN-Habitat to consider the provision of technical assistance to Belarus for the design and implementation of those programmes. | Оратор предлагает Программе ООН-Хабитат рассмотреть возможность предоставления Беларуси технической помощи в разработке и осуществлении вышеуказанных программ. |
| Procedures were now in place to provide for swift processing of a high-level delegation from Belarus with the appropriate diplomatic etiquette. | Сейчас действуют процедуры, позволяющие быстро пропустить делегацию высокого уровня из Беларуси с надлежащим дипломатическим этикетом. |