Since 1996, the term "minority" has not been used in Belarus with regard to citizens of different national groups. |
С 1996 года в Беларуси не употребляется термин «меньшинство» в отношении граждан разных национальностей. |
There is no confrontation or conflict in Belarus on an ethnic, racial, linguistic or confessional basis. |
В Беларуси отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, языковой и конфессиональной основе. |
Currently, Belarus had 122 public associations that organized, inter alia, cultural and educational programmes for national minorities. |
В настоящее время в Беларуси насчитывается 122 общественные ассоциации, которые организуют, в частности, культурные и образовательные программы для национальных меньшинств. |
Veterans of the liberation of Belarus had taken part in the ceremony, without distinction as to national, ethnic, racial or religious origin. |
В церемонии участвовали ветераны освобождения Беларуси без какого-либо различия по признаку национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
The ratio is also relatively low in Belarus, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Это соотношение также считается относительно низким в Беларуси, Кыргызстане и Узбекистане. |
In 2005, the Republic of Moldova and Belarus were reviewed for a second time. |
В 2005 году второй обзор будет проведен в Республике Молдова и Беларуси. |
There are absolutely no such reasons for the draft resolution entitled "Situation of human rights in Belarus". |
Для представления резолюции «Положение с правами человека в Беларуси» абсолютно никаких оснований нет. |
Chernobyl's direct damage in Belarus alone is equivalent to 35 annual national budgets. |
Только прямой ущерб, нанесенный Беларуси Чернобыльской трагедией, составил 35 годовых бюджетов страны. |
This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. |
Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Belarusian authorities had done their utmost to ensure the protection of the migrants' rights when they were returned to Belarus. |
Власти Беларуси предприняли максимум усилий для обеспечения защиты прав этих мигрантов, когда они были возвращены в Беларусь. |
No political parties founded on the principle of ethnicity or with exclusively ethnic aims had been registered in Belarus. |
Наконец, следует подчеркнуть, что в Беларуси не зарегистрированы на настоящий момент политические партии, созданные по этническому принципу или имеющие исключительно этнические цели. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Government of Belarus was to be congratulated on acknowledging the obstacles to implementation of the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что следует приветствовать тот факт, что правительство Беларуси признает наличие препятствий на пути осуществления Конвенции. |
I assure the Assembly of the closest partnership and cooperation of Belarus in that connection. |
Вы можете рассчитывать на самое тесное партнерство и сотрудничество Беларуси в этой связи. |
(valid also for Belarus, Georgia and the Ukraine) |
(имеет силу также в отношении Беларуси, Грузии и Украины) |
There is no extradition law in Belarus. |
В Беларуси не существует закона об экстрадиции. |
The representative of Belarus emphasized her country's support for the Working Party's decision. |
Представитель Беларуси заявила о том, что ее страна поддерживает решение, принятое Рабочей группой. |
I now give the floor to Mr. Ivan Grinevich of Belarus. |
А сейчас слово имеет представитель Беларуси г-н Иван Гриневич. |
The Government of Belarus had failed to respond to the draft resolution adopted two years earlier. |
Правительство Беларуси не приняло меры к осуществлению проекта резолюции, который был принят два года тому назад. |
Perhaps, as the representative of Belarus stated earlier, we should look more closely at decision 52/492. |
Возможно, как сказал ранее представитель Беларуси, нам следует более пристально взглянуть на решение 52/492. |
Counsel further declares that the death sentences are executed in secret in Belarus. |
Далее адвокат заявляет, что в Беларуси смертные приговоры приводятся в исполнение тайно. |
Assessment of the radioecological, biomedical, economic and social consequences of the Chernobyl disaster shows that Belarus sustained irreparable damage. |
Оценка радиоэкологических, медико-биологических, экономических и социальных последствий чернобыльской катастрофы показала, что Беларуси нанесен невосполнимый ущерб. |
About 70 per cent of the radioactive fallout after the explosion landed on Belarus. |
Около 70 процентов выброшенных при взрыве радиоактивных веществ выпали на территорию Беларуси. |
Let me also take this opportunity to express my gratitude to the Habitat experts for what they have done in Belarus. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить признательность экспертам Хабитат за их деятельность в Беларуси. |
In Belarus many aspects of the assignment of receivables were covered by the new Civil Code, which had come into force in 1999. |
В Беларуси многие аспекты уступки дебиторской задолженности регулируются положениями нового гражданского кодекса, вступившего в силу в 1999 году. |
Any model legislation drafted by the Commission could help Belarus to improve its insolvency laws. |
Дальнейшее совершенствование законодательства Беларуси о несостоятельности может быть связано с использованием обсуждаемых в рамках ЮНСИТРАЛ типовых законов. |