Except for Kazakhstan and Belarus, all project countries have a dedicated governmental agency in place, which is responsible for the development and implementation of energy efficiency and renewable energy policy. |
Во всех странах проекта, кроме Казахстана и Беларуси, есть специальные государственные ведомства, ответственные за выработку и осуществление политики в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
As a result, a number of competition authorities of the CIS countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) have become members of the ICN. |
В результате ряд антимонопольных органов стран СНГ (Армении, Азербайджана, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Украины) стали членами МСК. |
He explained the key principles of the technical regulation concerning safety of wheeled vehicles and on the development of regulations in the Custom Union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Он разъяснил ключевые принципы технических правил, касающихся безопасности колесных транспортных средств, и разработки правил в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
In the course of the visit, Mr. Marmy had informed the participants of issues related to the functioning of the TIR system in Belarus. |
В ходе этого визита г-н Марми поднял ряд вопросов, связанных с функционированием системы МДП в Беларуси. |
The Belarusian representative stressed that the priority for Belarus was the basin of the Western Dvina River, acknowledging at the same time that cooperation with Latvia and the Russian Federation required facilitation. |
Представитель Беларуси подчеркнул, что его страна уделяет приоритетное внимание бассейну реки Западная Двина, и одновременно признал необходимость упрощения процедур осуществления сотрудничества с Латвией и Российской Федерацией. |
An interactive discussion ensued, in which statements were made by the representatives of Luxembourg, Spain, Cuba, Germany, Bangladesh, Belarus, Lebanon and Egypt. |
Затем состоялась интерактивная дискуссия, в ходе которой с заявлениями выступили представители Люксембурга, Испании, Кубы, Германии, Бангладеш, Беларуси, Ливана и Египта. |
To reduce energy dependency in Belarus, the Government relied on radical measures to reduce the energy intensity of the national economy, which is still high, in particular in industry. |
Для уменьшения энергетической зависимости Беларуси правительство полагается на радикальные меры по снижению энергоемкости национальной экономики, которая продолжает оставаться высокой, особенно в промышленности. |
The census results from Azerbaijan, Belarus and Kyrgyzstan show that the level of economic activity and employment in these countries is higher among men than among women. |
Итоги переписи в Азербайджане, Беларуси и Кыргызстане показали, что в этих странах уровень экономической активности и занятости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
The delegation of Belarus reiterated that BC needed to be treated on a regional rather than a global scale due to its short lifetime. |
Делегация Беларуси подчеркнула, что СУ должен считаться региональным, а не глобальным веществом, поскольку продолжительность его пребывания в атмосфере невелика. |
The delegation of Belarus noted that countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia might need financial assistance for the implementation of some measures such as the introduction of amalgam separators. |
Делегация Беларуси отметила, что странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии может понадобиться финансовая помощь для осуществления некоторых мер, например таких, как внедрение сепараторов амальгамы. |
The availability of Russian translation during the Task Force meetings ensured a more effective participation from experts from the Russian Federation, Ukraine, Belarus and the Republic of Moldova. |
Наличие русского перевода во время совещаний Целевой группы обеспечило более эффективное участие экспертов из Российской Федерации, Украины, Беларуси и Республики Молдова. |
The delegation of Belarus explained that its national legislation did not distinguish between the different components of biomass, making it very difficult for it to implement some of the ELVs. |
Делегация Беларуси разъяснила, что в ее национальном законодательстве никаких различий между компонентами биомассы не проводится и это весьма затрудняет для нее применение некоторых ПЗВ. |
In addition, the Committee recommended that Belarus provide the final EIA documentation to the affected Parties and allow an adequate period for them to submit further comments, before proceeding with the final decision on the proposed activity. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Беларуси представить затрагиваемым Сторонам окончательную документацию об ОВОС и дать им достаточное время для представления дополнительных замечаний и только потом принимать окончательное решение относительно планируемой деятельности. |
It requested the parties to submit some additional information, in particular with regard to the new provisions on public participation in Belarus, by 15 November 2010. |
Он просил стороны представить до 15 ноября 2010 года некоторые дополнительные сведения, в частности относительно новых положений, касающихся практики участия общественности в Беларуси. |
The countries covered include: Republic of Moldova, Ukraine, Armenia and Georgia (the Assessment for Belarus will be presented under item 3 (a). |
Ими были охвачены следующие страны: Республика Молдова, Украина, Армения и Грузия (оценка по Беларуси будет представлена по пункту З а)). |
All of the countries have open economies, and are members of the World Trade Organization, with the exception of Belarus, which is in the process of accession. |
Экономика всех этих стран носит открытый характер, и они являются членами Всемирной торговой организации, за исключением Беларуси, которая находится в процессе присоединения к ней. |
In response, the Chair reassured the delegate of Belarus that such briefings, as were also held some months ago at the time of the last UN/CEFACT Forum, were envisaged to continue on a regular basis. |
В ответ на это Председатель заверил делегата из Беларуси, что такие брифинги, которые проводились несколько месяцев назад во время последнего Форума СЕФАКТ ООН, планируется продолжать на регулярной основе. |
Advisory assistance provided to Belarus, Benin, Burundi, Colombia, Dominican Republic, Ethiopia, Ghana, Morocco, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone and Zambia. |
Консультативная помощь оказывалась Беларуси, Бенину, Бурунди, Гане, Доминиканской Республике, Замбии, Колумбии, Марокко, Нигерии, Руанде, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
10.2 Lawyers' licences are issued for a period of five years in Belarus, and accordingly, at present the author is in a position to request to undergo again the lawyer's qualification examination with the Ministry of Justice. |
10.2 Лицензии адвокатов выдаются в Беларуси на пятилетний срок, и, соответственно, в настоящее время автор имеет возможность подать заявление на повторную сдачу квалификационного экзамена в Министерство юстиции. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted with appreciation Belarus' readiness to provide thorough information, which had assisted in the constructive discussion on the progress made and the remaining challenges to the promotion of human rights. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) с удовлетворением отметила готовность Беларуси представлять всеобъемлющую информацию, что способствовало конструктивному обсуждению достигнутого прогресса и проблем, сохраняющихся в области поощрения прав человека. |
During its eighth session, the Working Group on the Universal Periodic Review addressed the question of the death penalty in Belarus, Grenada, Guinea, Guyana and the Lao People's Democratic Republic. |
На своей восьмой сессии Рабочая группа по универсальному периодическому обзору рассмотрела вопрос о применении смертной казни в Беларуси, Гайане, Гвинее, Гренаде и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The delegation of Lithuania thanked with appreciation Belarus, Denmark, the Netherlands, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their questions submitted prior to the review. |
Делегация Литвы выразила признательность Беларуси, Дании, Нидерландам, Норвегии, Словении, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за их вопросы, заданные до проведения обзора. |
The elections of deputies to the House of Representatives of the National Assembly (Parliament) were scheduled for 17 October 2004, together with a republican referendum, initiated by the President of Belarus, on amending the Constitution. |
Выборы членов Палаты представителей Национального собрания (парламента) были намечены на 17 октября 2004 года и приурочены к проведению республиканского референдума о внесении поправок в Конституцию, инициатором которого выступил Президент Беларуси. |
The reason cited in the report was the author's alleged non-compliance with article 65 of the Belarus Constitution and article 5 of the Electoral Code. |
Отказ в протоколе был мотивирован якобы нарушениями автором статьи 65 Конституции Беларуси и статьи 5 Избирательного кодекса. |
As a conscientious party to all international instruments on gender issues, Belarus was implementing the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the basis of the consideration of its seventh periodic report in January 2011. |
Как добросовестный участник всех международных инструментов по гендерным вопросам, Беларусь выполняет рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по итогам рассмотрения в январе 2011 года седьмого периодического доклада Беларуси. |