| Three other communication officer posts are also proposed to be established in Belarus, Russian Federation and Ukraine, with offsets from other posts within the regional support budget. | Предлагается также создать еще три должности сотрудников по вопросам коммуникации в Беларуси, Российской Федерации и Украине при соразмерном сокращении других должностей в рамках регионального бюджета вспомогательного обслуживания. |
| This, in our view, must be one of the principal goals of the joint work undertaken as part of EU technical assistance under the TACIS programme for Belarus. | На наш взгляд, это одно из важнейших направлений совместной работы в рамках технической помощи со стороны ЕС - Программы ТАСИС для Беларуси. |
| The EU's TACIS programme for Belarus is currently structured as follows: | В настоящее время структура Программы ТАСИС Европейского союза для Беларуси представлена следующим образом: |
| Belarus' largest trading partners among the EU candidate countries are Latvia, Lithuania and Poland, this being attributable to historically established trade and economic ties. | Наиболее крупными торговыми партнерами Беларуси из числа стран-кандидатов на вступление в Евросоюз являются Латвия, Польша и Литва, что обусловлено исторически сложившимися торгово-экономическими связями. |
| The economic orientation, main international orientations, political system and even ideology and culture of Belarus are also increasingly being influenced by the EU. | Экономическая ориентация, основные направления международной ориентации, политическая система и даже идеология и культура Беларуси также во все возрастающей степени испытывают давление со стороны ЕС. |
| Belarus' forthcoming entry into the World Trade Organization is of direct relevance to the future development of its economic and financial ties with an expanding European Union. | Перспективы развития экономических и финансовых связей Беларуси и расширяющегося ЕС непосредственно связаны с предстоящим вступлением нашей страны во Всемирную торговую организацию. |
| While Belarus views relations with Russia and the other CIS countries as priorities, great importance is attached to pursuing cooperation with the European States and pan-European structures. | Рассматривая в качестве приоритетных для Беларуси отношения с Россией и остальными странами СНГ, большое значение придается развитию сотрудничества с европейскими государствами и общеевропейскими структурами. |
| It was also an occasion to receive feedback from some European NGOs such as those from Armenia, Belarus and the Republic of Moldova. | В этой связи были также заслушаны выступления представителей некоторых европейских НПО, в том числе НПО из Армении, Беларуси и Республики Молдова. |
| She presented the main conclusions of the recent mission by UN-HABITAT undertaken at the request of the Ministry of Architecture and Construction of the Government of Belarus. | Она представила основные выводы по итогам недавно завершенной миссии ООН-Хабитат, которая была направлена по просьбе министерства архитектуры и строительства правительства Беларуси. |
| This year Belarus and the OSCE worked together particularly on the preparation for and holding of parliamentary elections for the representatives to our country's National Assembly. | В нынешнем году взаимодействие Беларуси и ОБСЕ было связано с процессом подготовки к проведению парламентских выборов в палату представителей Национального собрания нашей страны. |
| The environmental organs and scientific institutions of Belarus were redoubling their efforts to preserve the country's biodiversity, and the size of protected areas was to be significantly increased under a national ecological programme. | Природоохранные органы и научные учреждения Беларуси активизируют свои усилия по сохранению биоразнообразия в стране, а в рамках национальной программы «Экология» предусматривается значительное увеличение площади охраняемых территорий. |
| Preparation of project-proposals for GEF (for a project in Belarus). | Подготовка предложений по проектам для ГЭФ (проект в Беларуси) |
| In this regard, the people of Belarus and the President and Government prefer to follow the ancient wisdom that one should start with oneself. | Белорусский народ, президент и правительство Беларуси в этой связи предпочитают следовать древней мудрости: «начни с себя». |
| The expected contribution in kind from Belarus to MSC-E was equivalent to US$ 2,753. | Ожидаемый взнос Беларуси натурой в бюджет МСЦ-В составляет сумму, эквивалентную 2753 долл. США. |
| Reports on demonstration projects on policy packages in Belarus, Georgia, Moldova, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan | Отчеты о демонстрационных проектах по разработке пакетов инструментов в Беларуси, Грузии, Молдове, Туркменистане, Украине и Узбекистане |
| Inspectors' Manuals for Armenia, Belarus and Moldova | Руководства для инспекторов для Армении, Беларуси и Молдовы |
| No data were available for Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Germany, Luxembourg, Netherlands, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. | Не было получено данных по Беларуси, Боснии и Герцеговине, Германии, Канаде, Люксембургу, Нидерландам, Российской Федерации, Украине и Швейцарии. |
| Though the Belarus economy grew in the last two years, there has been a recent downturn. | Хотя в течение двух последних лет для экономики Беларуси был характерен рост, в последнее время в ней наблюдается спад. |
| The fourth paragraph of the citation from the report of Belarus should read | Четвертый абзац выдержки из доклада Беларуси должен гласить: |
| Sustainable development in Belarus relates directly to dealing with the consequences of the Chernobyl disaster, the largest radiation disaster of the past century. | Достижение устойчивого развития для Беларуси неразрывно связно с необходимостью преодоления последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС - крупнейшей радиационной катастрофы ушедшего века. |
| The Government of Belarus made a financial contribution to support the immediate work of ICAT, strengthening UNODC capacities to carry out its coordinating functions. | Правительство Беларуси внесло финансовый взнос в целях поддержки работы, ведущейся ИКАТ, что увеличило возможности ЮНОДК по выполнению его координационных функций. |
| The subdivisions of the Ministry of Internal Affairs of Belarus are taking steps to detect and suppress the activities of criminal individuals belonging to criminal ethnic groups. | Подразделениями МВД Беларуси предпринимаются меры по выявлению и пресечению деятельности криминальных лиц, входящих в состав преступных этнических групп. |
| In Belarus, UNICEF is utilizing parent support groups to raise the capacity of parents to take care of their disabled children at home. | В Беларуси ЮНИСЕФ использует группы родительской поддержки в целях расширения возможностей родителей в деле ухода за их детьми-инвалидами на дому. |
| Proposal of Belarus in para. 3 concerning the improvement of Russian text was accepted; | Предложение Беларуси в пункте З по улучшению редакции текста на русском языке было принято. |
| Application of Customs escorts for Lithuanian transport operators in Belarus | Применение таможенного сопровождения для литовских транспортных операторов в Беларуси |