The Contracting Parties shall take the measures necessary to give effect to the decisions of the Supreme Council and the Executive Committee of the Union of Belarus and the Russian Federation on guaranteeing the equal rights of citizens of the Russian Federation and Belarus. |
Договаривающиеся Стороны будут принимать необходимые меры для претворения в жизнь решений Высшего Совета и Исполнительного Комитета Союза Беларуси и России по обеспечению равных прав граждан России и Беларуси. |
In Belarus, a foreigner can be expelled to the State of origin, the State of habitual residence, the country of transit, a State which is interested in receiving the non-national or to the State requesting the foreigner's expulsion from Belarus. |
В Беларуси иностранец может быть выслан в государство происхождения, государство обычного местожительства, страну транзита, государство, которое заинтересовано в приеме этого негражданина, или в государство, требующее высылки этого иностранца из Беларуси. |
Although the Electoral Code does not envisage any right to appeal a ruling on this matter to a court, the author refers to article 341, part 1, of the Civil Procedure Code of Belarus and article 60, part 1, of the Belarus Constitution. |
Хотя Избирательный кодекс не предусматривает какого-либо права на обжалование в суде решения по данному вопросу, автор ссылается на часть 1 статьи 341 Гражданского процессуального кодекса Беларуси и часть 1 статьи 60 Конституции Беларуси. |
The Committee considered replies by the Governments of Belarus, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine, as well as unsolicited information from Lithuania, and twice sought further clarification from the Government of Belarus. |
Комитет рассмотрел ответы правительств Беларуси, Латвии, Литвы, Польши и Украины, а также незапрошенную информацию, поступившую из Литвы, и дважды просил правительство Беларуси представить дополнительные разъяснения. |
The Committee therefore asked the Chair to write to the Government of Belarus, informing it of the above and requesting confirmation by 28 February 2011 of the participation of Belarus in a possible Committee session in June 2011. |
Поэтому Комитет предложил Председателю направить письмо правительству Беларуси и проинформировать его о вышесказанном с просьбой направить к 28 февраля 2011 года подтверждение участия Беларуси в возможной сессии Комитета в июне 2011 года. |
On 26 February 2007, the author submits a comparison between the facts and decisions of the Committee in Zvozskov et al. v. Belarus and Korneenko at al. v. Belarus and the facts and arguments presented by him in the present communication. |
26 февраля 2007 года автор представил сопоставительный анализ фактов и решений Комитета по сообщениям Звозсков и др. против Беларуси и Корнеенко и др. против Беларуси и фактов и аргументов, представленных им в настоящем сообщении. |
The National Plan of Action on Children's Rights (2006-2010), the Presidential Programme "Children Belarus" (2006-2010) and the Sub-Programme "Children and the Law" have been adopted in Belarus. |
В Беларуси приняты Национальный план действий по правам детей (2006-2010), президентская программа "Дети Беларуси" (2006-2010) и подпрограмма "Дети и закон". |
The Special Rapporteur recommends to the international community to support the democratization process, by creating an international group of friends of human rights in Belarus, which should be supported by an international fund for the promotion of human rights in Belarus. |
Специальный докладчик рекомендует международному сообществу поддержать процесс демократизации путем создания международной группы друзей по правам человека в Беларуси, которую должен поддержать какой-нибудь международный фонд, занимающийся поощрением прав человека в Беларуси. |
It also welcomed the clear readiness of Belarus to cooperate with international human rights institutions, including the special procedures of the Human Rights Council, and called on the Special Rapporteur to pursue a constructive dialogue and cooperation with the Government of Belarus. |
Казахстан также с удовлетворением отмечает очевидную готовность Беларуси сотрудничать с международными учреждениями по правам человека, в том числе в рамках специальных процедур Совета по правам человека, и призывает Специального докладчика наладить с правительством Беларуси конструктивный диалог и взаимодействие. |
Ms. Natalya Siridovich, Ministry of Natural Resources and Environmental Protection of Belarus, presented the organization of monitoring system in Belarus as well as the experience on monitoring and assessment experience under the different bilateral working groups established with neighbouring countries. |
Г-жа Наталья Сиридович, министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Беларуси, представила информацию об организации системы мониторинга в Беларуси, а также об опыте проведения мониторинга и оценки в рамках различных двусторонних рабочих групп, созданных с соседними странами. |
The Special Rapporteur should indicate how the international community could best ensure respect for human rights in Belarus, in particular with regard to human rights defenders, and whether there had been any change with regard to the place of civil society in Belarus since his first report. |
Специальный докладчик должен указать, каким образом международное сообщество может наиболее эффективно обеспечить уважение прав человека в Беларуси, в частности в отношении правозащитников, и произошли ли со времени его первого доклада какие-либо изменения в отношении места гражданского общества в Беларуси. |
Convening an international conference on the human rights situation in Belarus as well as initiating an institutionalized national round table on human rights in Belarus; |
созыв международной конференции по положению в области прав человека в Беларуси, а также организационное закрепление национального круглого стола по вопросам прав человека в Беларуси; |
In respect of Belarus, for example, the Commission on Human Rights Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus had requested the relevant observations of the Human Rights Committee and other treaty bodies that might be useful on visits to the State party. |
Например, в отношении Беларуси Специальный докладчик по положению в области прав человека в Беларуси Комиссии по правам человека запросил соответствующие комментарии Комитета по правам человека и других договорных органов, которые могли бы принести пользу во время визитов в государство-участник. |
Among other things, the report of the Human Rights Council presents the activity of the Council in regard to adoption of a resolution targeting Belarus that established the politically motivated mandate of the Special Rapporteur on the human rights situation in Belarus. |
Доклад Совета по правам человека среди прочего отражает деятельность Совета по принятию антибелорусской резолюции, учредившей политически мотивированный мандат специального докладчика по Беларуси. |
(c) Subject to the necessary approval by the UNECE Executive Committee of the extrabudgetary capacity-building and training project in Belarus, organization of a number of activities in Belarus. |
с) организация ряда мероприятий в Беларуси при условии обязательного утверждения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН внебюджетного финансирования проекта по наращиванию потенциала и обучению в Беларуси. |
In that connection, he welcomed the establishment of the Interim United Nations Office in Belarus, which was taking its first steps in promoting coordination between the United Nations system and various public and non-governmental structures in Belarus. |
В этой связи он с удовлетворением отмечает факт создания временного отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое делает свои первые шаги по пути совершенствования координации между системой Организации Объединенных Наций и различными государственными и общественными структурами Беларуси. |
Adviser to Mr. Gorbachev on social reform issues, 1987-1991; adviser and political analyst to the Prime Minister of Belarus, 1992-1994; political adviser to the President of Belarus, 1994 to present. |
Консультант г-на Горбачева по вопросам социальной реформы, 1987-1991 годы; консультант и помощник по вопросам политического анализа премьер-министра Беларуси, 1992-1994 годы; политический консультант Президента Беларуси, с 1994 года по настоящее время. |
The representative of Belarus informed the Working Party that the escort fees in Belarus are US$ 0.7 per kilometre for the first truck and US$ 0.3 per kilometre for the remaining trucks. |
Представитель Беларуси проинформировал Рабочую группу, что сбор за сопровождение в Беларуси составляет 0,7 долл. США за километр для первого грузового автомобиля и 0,3 долл. США за километр для остальных грузовых автомобилей. |
In November 1995 the period of validity of this Agreement was extended until 1999, when the quotas for imports of textile products from Belarus were increased by 20%. However, difficulties had already arisen by 1998 regarding exports from Belarus of certain categories of textile products. |
В ноябре 1995 года срок действия данного Соглашения был продлен до 1999 года, при этом квоты на импорт текстильных изделий из Беларуси были увеличены на 20%. Однако уже в 1998 году возникли трудности с экспортом из Беларуси отдельных категорий текстильных товаров. |
The Government of Belarus, for its part, issues import certificates for imported goods and verifies the end use of such goods in the territory of Belarus. Punitive measures |
Правительство Беларуси, со своей стороны, выдает импортные сертификаты на импортируемые товары и осуществляет проверку конечного использования таких товаров на территории Беларуси. |
The United Nations Development Programme (UNDP) in Belarus expressed appreciation for the IPR recommendations and stressed the contribution of FDI to human development, adding that the report was also a sign of the close cooperation between the United Nations system and the Government of Belarus. |
Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Беларуси дало высокую оценку рекомендациям ОИП и подчеркнуло вклад ПИИ в развитие человеческого потенциала, отметив, что доклад является также проявлением тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и правительства Беларуси. |
The Committee took note of the main conclusions and draft recommendations of the Innovation Performance Review of Belarus as presented to the Committee and discussed at the Substantive Segment and expressed its hope that they would facilitate further development of innovation policy in Belarus. |
Комитет принял к сведению основные выводы и проекты рекомендаций Обзора результативности инновационной деятельности Беларуси, представленные Комитету и обсуждавшиеся в рамках основного сегмента, а также выразил надежду на то, что они будут содействовать дальнейшему совершенствованию инновационной политики в Беларуси. |
Belarus also maintained a database of its historical and cultural heritage, to preserve and systematize records and information on the distinctive products and evidence of the historical, cultural and spiritual development of the people of Belarus and on lost material objects and intangible manifestations of human creativity. |
Для сохранения и систематизации учетных документов на историко-культурные ценности, сведений об отличительных результатах и свидетельствах исторического, культурного и духовного развития народа Беларуси, об утраченных материальных объектах и нематериальных проявлениях творчества человека в Беларуси формируется Банк сведений об историко-культурном наследии. |
The Committee took note of the submission and the reply from Belarus that had been received on 22 September 2011, as well as the English translation of the reply provided by Belarus on 3 October 2011. |
Комитет принял к сведению представление и ответ Беларуси, полученный 22 сентября 2011 года, а также перевод ответа на английский язык, представленный Беларусью 3 октября 2011 года. |
In the coming months, the secretariat will conduct a number of national workshops in Belarus as part of the capacity building project entitled, "Capacity Development to Support the Implementation of PPP in Belarus". |
В ближайшие месяцы секретариат проведет в Беларуси ряд национальных рабочих совещаний в рамках проекта по укреплению потенциала, получившего название "Укрепление потенциала в области применения механизмов ГЧП в Республике Беларусь". |