(k) Publication of the proceedings of the monitoring workshop in Belarus; |
к) публикация материалов рабочего совещания по вопросам мониторинга в Беларуси; |
The representatives of Belarus and the Russian Federation supported the Bulgarian proposal to bring the annotation into line with paragraph 91 of the Midrand final document. |
Представители Беларуси и Российской Федерации поддержали предложение представителя Болгарии о внесении упомянутого изменения в аннотацию в соответствии с пунктом 91 заключительного документа Мидрандской конференции. |
The delegation of Belarus supports the draft final documents, prepared by common effort, to be adopted at this special session, as well as commitments and schedules specified therein. |
Делегация Беларуси поддерживает разработанные совместными усилиями проекты заключительных документов специальной сессии и заложенные в них обязательства и целевые сроки. |
The delegation of Belarus is confident that the decisions of this special session will give new impetus to our common efforts to eradicate the plague of narcotics. |
Делегация Беларуси уверена в том, что решения специальной сессии могут придать новый импульс нашим совместным усилиям по искоренению наркотической чумы. |
In preparing its full-fledged programme of EPRs, the ECE Committee on Environmental Policy prepared reviews of Belarus, Bulgaria and Poland in cooperation with OECD. |
В процессе подготовки своей всесторонней программы проведения ОРЭД Комитет по экологической политике ЕЭК подготовил в сотрудничестве с ОЭСР обзоры по Беларуси, Болгарии и Польше. |
It was regrettable that the request of Belarus for membership was not being considered as promptly as would have been desirable. |
Оратор выражает сожаление в связи с тем, что процесс присоединения Беларуси к Всемирной торговой организации идет не такими быстрыми темпами, как хотелось бы. |
A national strategy was currently being implemented to put Belarus on the road to sustainable development and lay the foundations for an appropriate new legislative framework. |
В настоящее время в Беларуси проводится работа по реализации национальной стратегии перехода страны к устойчивому развитию и по формированию новой законодательной базы, в которой учитываются элементы перехода государства на модель устойчивого развития. |
As a result of the referendum of 1996, the provisions of the Constitution of Belarus concerning the protection of fundamental rights and freedoms had been strengthened. |
В результате проведения общенародного референдума 1996 года положения Конституции Беларуси, касающиеся защиты прав и основных свобод, были расширены. |
The joint project between the Belarus Government and UNDP on women in development had provided significant support for a whole range of national measures. |
В рамках совместного проекта правительства Беларуси и ПРООН "Женщины в процессе развития" целому ряду мероприятий, осуществлявшихся на национальном уровне, была оказана значительная поддержка. |
While no State could claim to have fully realized the whole panoply of human rights, the situation in Belarus was generally satisfactory, notwithstanding the difficulties encountered during the current period of transition. |
Хотя ни одно государство не может заявить о том, что в нем все права человека соблюдаются в полном объеме, положение в Беларуси в целом является удовлетворительным, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается в нынешний переходный период. |
He noted with regret that discussion of the situation of human rights in Belarus was not always conducted in a constructive and balanced manner. |
Оратор с сожалением отмечает, что обсуждение положения в области прав человека в Беларуси не всегда носит конструктивный и сбалансированный характер. |
There was no evidence to support the allegation by the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, that peaceful demonstrations in Belarus had been violently suppressed. |
Нет никаких доказательств, подкрепляющих утверждение представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, что мирные выступления в Беларуси были грубо подавлены. |
Requests for reviews have also been received from Belarus, Costa Rica, Ethiopia, Lithuania, Myanmar, Romania and the United Republic of Tanzania. |
Просьбы о проведении таких обзоров поступили также от Беларуси, Коста-Рики, Литвы, Мьянмы, Объединенной Республики Танзании, Румынии и Эфиопии. |
At the request of Governments, advice has also been provided concerning the establishment of national institutions in Armenia, Belarus, Georgia and the Russian Federation. |
По просьбе правительств были оказаны также консультативные услуги в отношении создания национальных учреждений в Армении, Беларуси, Грузии и Российской Федерации. |
AREAS OF BELARUS, THE RUSSIAN FEDERATION AND UKRAINE |
ПО ОЦЕНКЕ ПОТРЕБНОСТЕЙ В РАЙОНАХ БЕЛАРУСИ, РОССИЙСКОЙ |
For Russia, Belarus, Ukraine and Moldova as well as the countries of Central and Eastern Europe the reference year is 1993. |
Для России, Беларуси, Украины и Молдовы, а также для стран Центральной и Восточной Европы в качестве базового используется 1993 год. |
The Peer Review for Slovenia took place in Geneva on 26 May and that of Belarus will be held in Paris on 5 June 1997. |
Экспертный обзор по Словении проходил в Женеве 26 мая, а по Беларуси его было намечено провести в Париже 5 июня 1997 года. |
We believe it important to continue United Nations activities to mobilize assistance and eliminate the consequences of the Chernobyl disaster in Belarus, Russia and Ukraine. |
Считаем важным продолжать деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с мобилизацией помощи в ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы в Беларуси, России и Украине. |
Centres in Bucharest, Lima, Rabat and United Nations offices in Belarus and Uzbekistan produced local-language adaptations of the Universal Declaration of Human Rights for children. |
Центры в Бухаресте, Лиме и Рабате и отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси и Узбекистане подготовили для детей на местных языках адаптированные варианты Всеобщей декларации прав человека. |
Jointly with the Government of Belarus, the programme was launched in October 2003, when the first 11 co-signatories subscribed to the CORE Declaration of Principles. |
Осуществление этой программы было начато в октябре 2003 года совместно с правительством Беларуси после подписания Декларации принципов СДР первыми 11 ее участниками. |
UNDP executes a support project for the CORE programme in partnership with the Chernobyl Committee of Belarus and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
ПРООН в сотрудничестве с Чернобыльским комитетом Беларуси и Швейцарским агентством по вопросам развития и сотрудничества обеспечивает реализацию вспомогательного проекта для программы СДР. |
These were largely Scots pine concentrated in Belarus and in parts of Poland and the Baltic countries. |
Речь идет в основном о сосне обыкновенной, произрастающей преимущественно в Беларуси, и частично в Польше и в странах Балтии. |
A pilot project under way in Ukraine could potentially serve as a model for a subregional effort aimed at providing policy advice to the Governments of Belarus and the Russian Federation. |
Экспериментальный проект, осуществляемый в настоящее время в Украине, потенциально можно будет использовать в качестве модели для субрегиональной деятельности по предоставлению стратегических рекомендаций правительствам Беларуси и Российской Федерации. |
Early successes in Ukraine have led the United Nations country teams in Belarus and Russia to consider applying the "area-based development" concept as well. |
Быстро достигнутые успешные результаты в Украине побудили страновые группы Организации Объединенных Наций в Беларуси и России также рассмотреть возможность применения концепции территориального развития. |
The Special Rapporteur was informed by the Government that the four Russian channels available in Belarus have a higher level of quality than national television. |
Правительство сообщило Специальному докладчику о том, что принимаемые на территории Беларуси четыре российских канала обеспечивают более высокое качество программ по сравнению с национальным телевидением. |