In 2011 Trade Finance international magazine named the project for financing of an agreement between Belarusian Railways and Stadler Bussnang AG (Switzerland) as Project of the Year 2010 in Belarus. |
В 2011 году международное издание Trade Finance признало проект по финансированию контракта между Белорусской железной дорогой и компанией Stadler Bussnang AG (Швейцария) Проектом 2010 года в Беларуси. |
In line with her Government's commitment to achieving equality between men and women in all spheres of life, Belarus had acceded to a number of United Nations conventions, as well as signing such international instruments as the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Правительство Беларуси, приверженное достижению равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни, присоединилось к ряду конвенций Организации Объединенных Наций, а также подписало такие международные договорно-правовые документы, как Пекинская декларация и Платформа действий. |
In conclusion, Mr. President, let me assure you and the Conference members that the Belarus delegation is prepared to diligently work on all agenda items. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас и членов Конференции, что делегация Беларуси готова усердно работать по всем пунктам повестки дня. |
Furthermore, editions adapted for children were published by the information centres at Bucharest, Lima and Rabat and the United Nations offices in Belarus and Uzbekistan. |
Кроме того, информационные центры в Бухаресте, Лиме и Рабате и отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси и Узбекистане опубликовали издания, адаптированные для детей. |
Assistance was given to the Government of Belarus in the finalization of the draft criminal code and the draft code of criminal procedure. |
Правительству Беларуси была оказана помощь в доработке проектов уголовного кодекса и проекта уголовно-процессуального кодекса. |
In particular, according to article 5 of the Law, members of national minorities in Belarus enjoyed the same rights as all other citizens of the Republic. |
В частности, в соответствии со статьей 5 закона представители национальных меньшинств в Беларуси пользуются такими же правами, как и все другие граждане Республики. |
Consequently, the requests made by Belarus and other States with regard to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly had not been taken into consideration. |
Таким образом, ходатайства Беларуси, равно как и других государств, основанные на правиле 160 правил процедуры Ассамблеи, не были приняты во внимание. |
However, in view of the tremendous difficulties that its people were experiencing, the Government of Belarus could not accept the unfair financial obligations imposed on it. |
Но, памятуя об ответственности перед своим народом, переживающим огромные трудности, правительство Беларуси не может смириться с навязанными несправедливыми финансовыми обязательствами. |
The CHAIRMAN said that, after consultations among the interested parties, it had been proposed that a second preambular paragraph should be added, to read: "Having received the request of Belarus for reclassification from group B to group C,". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после консультаций с заинтересованными сторонами было предложено добавить второй пункт преамбулы, гласящий: "Получив просьбу Беларуси о переводе из группы В в группу С,". |
Next spring will mark the tenth anniversary of the Chernobyl nuclear power plant disaster, which has not only had a considerable effect on the fate of the present generation of citizens of Ukraine, Belarus and Russia, but also has a global dimension. |
Будущей весной исполнится десять лет со дня катастрофы на Чернобыльской атомной электростанции, которая не только значительно повлияла на судьбу нынешнего поколения граждан Украины, Беларуси и России, но также имела глобальное измерение. |
This is not just because a significant amount of factual and in many respects unique material, both on the effects of radiation and on measures to counter its harmful influence, including social rehabilitation measures, has been accumulated in Belarus. |
И не только потому, что в Беларуси накоплен значительный и во многом уникальный фактический материал как о воздействии радиации, так и о мерах противодействия ее пагубному влиянию, включая мероприятия по социальной реабилитации. |
The recent accession of Ukraine and Belarus to the Treaty are most welcome steps and, at the same time, prerequisites for a sound European and global security environment in the years to come. |
Недавнее присоединение Украины и Беларуси к Договору является весьма обнадеживающим шагом и в то же время служит предпосылкой для установления в предстоящие годы здоровой обстановки европейской и глобальной безопасности. |
We are most gratified that these steps, as well as those of other newly-independent States, such as Belarus and Kazakstan, have been appropriately assessed today by the First Committee. |
Нам очень приятно, что эти шаги, как и шаги других новых независимых государств, Беларуси и Казахстана, соответствующим образом оценены сегодня Первым комитетом. |
By the most recent calculations, work on the reduction in Belarus of armoured transports, in accordance with the CFE Treaty, will require approximately $230 million. |
По последним расчетам, работа по сокращению в Беларуси бронетехники в соответствии с Договором об ОВСЕ потребует около 230 млн. долл. США. |
The elements of the emblem include a ribbon in the colors of the national flag, a map of Belarus, wheat ears and a red star. |
Элементы герба включают в себя полосы с цветами флага Беларуси, контуры границы Белоруссии, колосья пшеницы и красную звезду. |
The position of Belarus on this question has been stated in the declaration of its Ministry of Foreign Affairs dated 9 September last, distributed as an official document of the current session of the General Assembly (A/50/524). |
Позиция Беларуси по этому вопросу была изложена в заявлении министерства иностранных дел от 9 сентября сего года, распространенном в качестве официального документа текущей сессии Генеральной Ассамблеи ООН (А/50/524). |
For our part, we are undertaking all possible efforts to consolidate the unique social and political stability of Belarus, considering this as our contribution to the positive evolution of the situation in the subregion. |
Со своей стороны, мы предпринимаем все возможные усилия для консолидации уникальной социальной и политической стабильности в Беларуси, рассматривая это как наш вклад в позитивное воздействие на обстановку в субрегионе. |
The office in Romania would also monitor UNFPA activities in Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Poland, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
Отделение в Румынии будет также контролировать осуществление мероприятий ЮНФПА в Беларуси, Эстонии, Латвии, Литве, Республике Молдова, Польше, Российской Федерации, Словакии и Украине. |
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. |
С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом. |
At the beginning of 1994, the share of foreign partners from transition economies was the most important in Belarus and Ukraine (47 and 51 per cent of total numbers, respectively). |
В начале 1994 года доля иностранных партнеров из стран с переходной экономикой была наиболее крупной в Беларуси и Украине (соответственно 47 и 51% от общего числа). |
The general debate on agenda item 82 was concluded with statements by the representatives of Uruguay, Papua New Guinea (also on behalf of the South Pacific Forum), Belarus, Australia, Ukraine, Pakistan and Egypt. |
Общие прения по пункту 82 повестки дня завершились заявлениями представителей Уругвая, Папуа-Новой Гвинеи (от имени также Южнотихоокеанского форума), Беларуси, Австралии, Украины, Пакистана и Египта. |
The accessions by Belarus, Kazakhstan and Ukraine signified the successful solution of the question of tactical and strategic nuclear weapons located in territories of those States as a result of the dissolution of the Soviet Union. |
Присоединения Беларуси, Казахстана и Украины ознаменовали собой успешное решение вопроса о тактическом и стратегическом ядерном оружии, расположенном на территориях этих государств в результате распада Советского Союза. |
Following the recommendations of the IMF, the Government of Belarus has pursued a gradual increase in compensation payments for housing and communal services, and we are working together for a mechanism for social protection. |
Следуя рекомендациям МВФ, правительство Беларуси проводило поэтапное повышение доли возмещения затрат на содержание жилья и коммунальных услуг при одновременном вводе в действие механизма по социальной защите малообеспеченных семей. |
The United Nations remains deeply concerned by the toll that the Chernobyl disaster has taken on the populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and is committed to pursuing measures aimed at alleviating the consequences they continue to face. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему глубоко обеспокоена последствиями чернобыльской катастрофы для населения Беларуси, Российской Федерации и Украины, которое по сей день ощущает на себе ее воздействие, и привержена принятию мер по их смягчению. |
For transit States and countries of origin, it is suggested in the reply of Belarus that national migration legislation may have to be passed to regulate the migratory process. |
Что касается транзитных государств и государств происхождения, то в ответе Беларуси отмечается, что регулированию миграционных процессов может способствовать принятие национального законодательства в области миграции. |