The level of unemployment in Belarus is one of the lowest in Europe; as at 1 October 2011, it stood at 0.6 per cent. |
Уровень безработицы в Беларуси является одним из самых низких в Европе и по состоянию на 1 октября 2011 г. составляет 0,6 процента. |
The rates of child and infant mortality in Belarus are lower than in other CIS countries and a number of European countries. |
Уровень детской и младенческой смертности в Беларуси ниже, чем в странах СНГ и ряде стран Европы. |
Belarus has a wide network of institutions offering free social services, including local social service centres and homes for elderly and disabled people. |
В Беларуси действует широкая сеть бесплатных учреждений социального обслуживания населения, включая территориальные центры социального обслуживания, дома-интернаты для престарелых и инвалидов. |
The basis of the State pension system in Belarus is compulsory State social or pension insurance for employees and self-employed persons (entrepreneurs and others). |
Основой государственной пенсионной системы в Беларуси является обязательное государственное социальное (пенсионное) страхование работников и самозанятых граждан (предпринимателей и других лиц). |
Targeted efforts are under way in Belarus to achieve and maintain high levels of immunization coverage under the national immunization schedule. |
В Беларуси проводится целенаправленная работа по достижению и поддержанию высоких уровней охвата населения профилактическими прививками в рамках национального календаря прививок. |
In Belarus, newspapers are published in Polish, Ukrainian and Lithuanian, and radio and television programmes are broadcast in these languages. |
В Беларуси издаются газеты и транслируются теле- и радиопередачи на польском, украинском, литовском языках. |
In Belarus, the law establishes and in practice secures the same economic conditions for the development of all media irrespective of their form of ownership. |
В Беларуси законодательно зафиксированы и обеспечены на практике равные экономические условия для развития всех средств массовой информации независимо от формы собственности. |
In Belarus, the Division has been providing assistance to the Ministry of Labour and Social Protection on the design and implementation of the national family survey since 2011. |
В Беларуси Отдел с 2011 года оказывал помощь министерству труда и социальной защиты в разработке и проведении национального обследования семей. |
The Workshop also included discussion sessions of the working groups and a technical tour of facilities of the National Academy of Science of Belarus. |
В рамках практикума состоялись также обсуждения в рамках заседаний рабочих групп и был проведен технический осмотр объектов Национальной академии наук Беларуси. |
Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus and persons with refugee status have the same rights as Belarusian nationals to education at all levels. |
Иностранные граждане, лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Беларуси, граждане, имеющие статус беженца, пользуются равными с белорусскими гражданами правами на получение образования на всех уровнях. |
Participants were given examples of the use of Earth observation data for monitoring quarries of building materials, the activities of mining companies and other natural and anthropogenic objects in Belarus. |
Участникам были приведены примеры использования данных наблюдения Земли для мониторинга карьеров строительных материалов, деятельности горнодобывающих компаний и других природных и антропогенных объектов в Беларуси. |
Likewise, participants were briefed on the various stages in the development of a navigation and timing support system in Belarus over the past 20 years. |
Кроме того, участники были проинформированы о различных стадиях в разработке системы навигации и временной привязки в Беларуси за последние 20 лет. |
In the report, the Special Rapporteur outlines his methodology of engagement with the Government of Belarus in pursuance of his mandate. |
Специальный докладчик кратко описывает в докладе методы его взаимодействия с правительством Беларуси в рамках исполнения его мандата. |
The Special Rapporteur accounts for enduring and emerging human rights concerns to be read in the light of the international commitments of Belarus. |
Специальный докладчик сообщает о давно существующих и новых проблемах в области прав человека, которые необходимо рассматривать в свете международных обязательств Беларуси. |
As at 2009, Belarus had succeeded in halving the mortality rate of children under 5 years of age. |
По состоянию на 2009 год Беларуси удалось наполовину уменьшить коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
No improvement has been witnessed in the laws and practices impeding the registration of labour organizations outside the structures of the Federation of Trade Unions of Belarus. |
Не наблюдалось никаких улучшений в законах и практике, препятствующих регистрации профорганизаций вне структур Федерации профсоюзов Беларуси. |
Since the end of June 2012, three new country mandates had been created to address the situation in Belarus, Eritrea and, most recently, Mali. |
С конца июня 2012 года были выданы три новых мандата по странам для рассмотрения ситуации в Беларуси, Эритрее и совсем недавно в Мали. |
From 19 to 25 September 2013, the Collective Rapid Reaction Force had also held military drills in Belarus for the same purpose. |
С той же целью с 19 по 25 сентября 2013 года в Беларуси прошли учения воинских контингентов из состава Коллективных сил оперативного реагирования. |
Along with Kazakhstan and Belarus, it had formed the Customs Union and the Common Economic Zone, which represented a market of 165 million people. |
Усилиями Казахстана, Беларуси и России были образованы Таможенный союз (ТС) и Единое экономическое пространство (ЕЭП), рынок которых объединяет 165 миллионов потребителей. |
Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. |
В Беларуси создана прочная законодательная база для противодействия преступности и действуют государственные программы по борьбе с преступностью и коррупцией, торговлей людьми и незаконной миграцией. |
Mr. Edil Mamytbekov, Deputy Executive Secretary, Commission of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and Russia |
г-н Едил Мамытбеков, заместитель Исполнительного секретаря, Комиссия Таможенного союза Беларуси, Казахстана и России; |
The unemployment rate in Belarus, currently standing at less than 1 per cent, is one of the lowest in Europe. |
Уровень безработицы в Беларуси является одним из самых низких в Европе, он составляет в настоящее время менее 1%. |
A priority of employment policy in Belarus is to lift the quality of the workforce through vocational training, retraining and skills enhancement for the unemployed. |
В Беларуси одним из приоритетных направлений политики занятости является повышение качества рабочей силы путем развития системы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации безработных. |
The volume of water that can be used annually within Belarus's total available water resources without any impact on the environment is 5 - 6 km3. |
Объем воды из общего количества водных ресурсов Беларуси, который ежегодно можно использовать без экологического ущерба, составляет 5 - 6 км3. |
Under the prevailing conditions in Belarus, the optimal concentrations of fluorine in drinking water should be in the range of 1 - 1.2 mg/l. |
В условиях Беларуси оптимальные концентрации фтора в питьевой воде должны быть в пределах 1,0 - 1,2 мг/л. |