However, this cannot explain the increase in the median values of chromium in Belarus and the Russian Federation since 2005. |
Однако это не может объяснить увеличение медианных значений концентраций хрома с 2005 года в Беларуси и Российской Федерации. |
Remarkable also is the homogeneously distributed low concentrations of nickel in Belarus in comparison with 2005. |
Следует отметить также, что однородное распределение низких концентраций никеля было зарегистрировано в Беларуси по сравнению с 2005 годом. |
It also noted the further information received from Lithuania on 5 December 2011 as a reaction to the response by Belarus. |
Он также принял к сведению дополнительную информацию, полученную от Литвы 5 декабря 2011 года, которая являлась реакцией на ответ Беларуси. |
In addition, it asked Belarus for further information in January and in April 2009. |
Кроме того, в январе и апреле 2009 года она запросила у Беларуси дополнительную информацию. |
Lithuania considers that the contents and the procedural aspects of the EIA procedure in Belarus were unclear and not sufficiently known to it. |
Литва считает, что содержание и процедурные аспекты процедуры ОВОС в Беларуси неясны и недостаточно известны ей. |
According to Belarus, it had organized a public hearing in Ostrovets on 9 October 2009 with the participation of some Lithuanian citizens. |
Согласно Беларуси, она организовала публичное слушание с участием ряда литовских граждан в Островце 9 октября 2009 года. |
Consequently, the Committee considered that Lithuania had been given opportunities to provide Belarus with its comments, questions, technical arguments and advice. |
Соответственно Комитет счел, что Литве была обеспечена возможность для предоставления Беларуси своих замечаний, вопросов, технических доводов и рекомендаций. |
The delegation of Belarus pointed out possible further errors it had observed in the Russian version of the Convention. |
Делегация Беларуси указала на другие возможные ошибки, замеченные ею в русскоязычном варианте Конвенции. |
The task force members included representatives of Belarus, France, Ukraine and Switzerland and observers from Ecoglobe and the European ECO Forum. |
В целевую группу вошли представители Беларуси, Украины, Франции и Швейцарии, а также наблюдатели из фонда "Экоглобе" и Европейского ЭКО-Форума. |
2.6 The author submits that on 26 February 2007, the Supreme Court of Belarus rejected his appeal as well. |
2.6 Автор заявляет, что 26 февраля 2007 года Верховный суд Беларуси также отклонил его апелляцию. |
Belarus provided timely information to the public about possible threats and emergencies through a nationwide alert system. |
В Беларуси информация о возможных угрозах и чрезвычайных ситуациях своевременно доводится до населения благодаря общенациональной системе предупреждения. |
Those anti-discrimination measures were extended to all people living in the territory of Belarus. |
Эти антидискриминационные меры распространяются на всех лиц, проживающих на территории Беларуси. |
He asked what concrete steps Belarus needed to take to implement its human rights obligations and how the international community could assist in that regard. |
Он интересуется, какие конкретные меры необходимо принять Беларуси для выполнения своих обязательств в области прав человека и какое содействие в этом могло бы оказать международное сообщество. |
Ms. Hullman (Germany) urged the Government of Belarus to cooperate with the Special Rapporteur and other special procedures mandate-holders. |
Г-жа Хулльман (Германия) настоятельно призывает правительство Беларуси к сотрудничеству со Специальным докладчиком и другими мандатариями специальных процедур. |
He reiterated his readiness to support and cooperate constructively with the Government of Belarus. |
Оратор подтверждает свою готовность оказывать поддержку правительству Беларуси и конструктивно с ним взаимодействовать. |
Belarus, the only country in Europe that still applied the death penalty, was also urged to introduce a moratorium on executions. |
Беларуси, единственной стране в Европе, все еще применяющей смертную казнь, настоятельно предлагается ввести мораторий на казни. |
The Scientific Committee's priorities matched those of Belarus, and its findings served as the basis for national radiation protection standards. |
Приоритеты Научного комитета соответствуют приоритетам Беларуси, и его выводы служат в качестве основы для национальных стандартов радиационной защиты. |
I now invite Mr. Grinevich of Belarus to take the floor. |
А сейчас я предоставляю слово г-ну Гриневичу из Беларуси. |
Events aimed at specific stakeholder groups were organized in Belarus, Jordan, the Russian Federation and Tunisia. |
Мероприятия для конкретных заинтересованных групп были организованы в Беларуси, Иордании, Российской Федерации и Тунисе. |
The primary data sources for data on well-being in Belarus are population censuses, administrative data and sample household surveys. |
Первичными источниками данных о благосостоянии в Беларуси служат переписи населения, административные данные и выборочные обследования домохозяйств. |
The study continued in the Netherlands, and had recently started in two other countries (Belarus and Poland). |
Исследование продолжается в Нидерландах и недавно было начато в двух других странах (Беларуси и Польше). |
The Task Force acknowledged good progress in the heavy metals activities and welcomed new national case studies in Belarus and Poland. |
Целевая группа отметила ощутимый прогресс в деятельности по тяжелым металлам и приветствовала новые национальные тематические исследования в Беларуси и Польше. |
An expert from Belarus talked about formaldehyde measurements in support of the development of a new limit value for policy use. |
Эксперт из Беларуси сообщил об измерениях формальдегида в поддержку разработки новой предельной величины для использования в программных целях. |
Cost-effective measures had been identified that would enable Belarus to achieve its ambition level in the revised Gothenburg Protocol. |
Были определены меры по повышению затратоэффективности, которые позволят Беларуси добиться своего целевого уровня в соответствии с пересмотренным Гётеборгским протоколом. |
Cooperation with the Institute for Nature Management in Minsk had boosted integrated assessment capabilities in Belarus. |
Сотрудничество с Институтом природопользования в Минске позволило укрепить возможности Беларуси в области комплексной оценки. |