The delegation of Belarus observed that it was incorrectly identified in the draft review as not having a definition of "the public" in its national legislation. |
Делегация Беларуси заметила, что она была ошибочно указана в проекте обзора как не имеющая определения термина "общественность" в своем национальном законодательстве. |
Mid-term workshop for presentation of the assessment of the pilot implementation project in Belarus, 5 November 2010, Minsk |
Среднесрочное рабочее совещание по представлению оценки экспериментального проекта осуществления в Беларуси, 5 ноября 2010 года, Минск |
Final conference on pilot project in Belarus (see below) |
Заключительная конференция по экспериментальному проекту в Беларуси (см. ниже) |
The deforestation of large areas was not covered by Belarus, or by Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, where such an activity was not permitted. |
Вырубка лесов на крупных площадях не охватывается в Беларуси, Кыргызстане и Республике Молдова, где такая деятельность запрещена. |
Consequently, at its present session, the Committee would focus only on discussing the systemic issues related to the implementation of the Convention by Belarus. |
На данной же сессии он сосредоточится на обсуждении только системных проблем, относящихся к осуществлению Конвенции в Беларуси. |
Furthermore, upon instructions by the Committee, the secretariat had asked Belarus for its permission to release the correspondence related to the information-gathering case. |
Кроме того, по поручению Комитета секретариат запросил у Беларуси разрешение на обнародование корреспонденции, относящейся к процессу сбора информации. |
There is also a lack of inter-ministerial coordination on these issues (for example, in Belarus, Italy, Georgia and Armenia). |
Также не достаточно координации между министерствами по этим вопросам (например, в Беларуси, Италии, Грузии, Армении). |
(a) Belarus trade needs assessment: issues arising from the high-level segment |
а) Оценка потребностей Беларуси в сфере торговли: вопросы, вытекающие из сегмента высокого уровня |
Policy issues arising from discussions on the Belarus trade needs assessment during the joint high-level segment (item 3) and any required follow-up actions will be discussed. |
Будут обсуждены вопросы политики, вытекающие из дискуссий об оценке потребностей Беларуси в сфере торговли, проведенных во время совместного сегмента высокого уровня (пункт З), и любые необходимые последующие действия. |
The UNECE has developed the needs assessment methodology, which was used for carrying out an assessment of regulatory and procedural barriers to trade in Belarus. |
ЕЭК ООН разработала методологию проведения оценок потребностей, которая нашла применение для оценки регулятивных и процедурных барьеров в торговле по Беларуси. |
The Committee took note of a request to reflect the implications of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation in the UNECE needs assessment studies. |
Комитет принял к сведению просьбу отразить последствия создания Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации в исследованиях ЕЭК ООН по оценке потребностей. |
These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). |
Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
3 Nonetheless, Belarus still has a long way to go before it can achieve sustained income growth. |
З. Вместе с тем Беларуси еще предстоит проделать длинный путь прежде чем она станет страной с устойчивым ростом доходов. |
The following were issues of concern to Belarus: |
Следующие вопросы представляют особый интерес для Беларуси: |
The National Space Programme of Belarus for 2008-2012 includes the following 11 subprogrammes: |
Национальная космическая программа Беларуси на 2008-2012 годы включает следующие 11 подпрограмм: |
Owing to the acceleration of space activities in Belarus, the training of specialists in the space field is a priority. |
В связи с ускорением космической деятельности в Беларуси одной из приоритетных задач становится подготовка специалистов в космической области. |
Another proposal by Belarus would increase countries' potential to reduce greenhouse gas emissions by including in the flexibility mechanisms projects for the restoration and conservation of degraded forests and swamps. |
Еще одно предложение Беларуси направлено на повышение потенциала стран в сокращении выбросов парниковых газов за счет включения проектов по восстановлению и сохранению деградированных лесов и болот в число механизмов гибкости. |
According to Belarus, the universal periodic review made it possible to assess the success achieved by the country in implementing economic and social rights and in developing its legislation. |
По мнению Беларуси, универсальный периодический обзор позволил провести анализ успеха, достигнутого страной в деле осуществления экономических и социальных прав и развития ее законодательства. |
National legislation was fully consistent with the international obligations of Belarus, in particular with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Национальное законодательство находится в полном соответствии с международными обязательствами Беларуси, в частности с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
The electoral code of Belarus was amended in 2010 by taking into account OSCE recommendations to ensure more transparency in the electoral system and strengthen the guarantees of fair elections. |
В 2010 году с учетом рекомендаций ОБСЕ в Избирательный кодекс Беларуси были внесены поправки с целью обеспечения еще большей транспарентности избирательной системы и укрепления гарантий справедливых выборов. |
The Russian Federation was confident that the implementation of accepted recommendations would further the progress documented in broad areas of human rights in Belarus. |
Российская Федерация выразила уверенность в том, что осуществление принятых рекомендаций будет содействовать достижению еще большего прогресса в различных областях прав человека в Беларуси. |
It welcomed the active cooperation of Belarus with international organizations and United Nations human rights mechanisms, including the treaty bodies and special procedures. |
Он приветствовал активное сотрудничество Беларуси с международными организациями и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и специальные процедуры. |
Azerbaijan noted Belarus' comprehensive and substantive responses to the recommendations, which clearly showed the country's commitment to the promotion and protection of human rights. |
Азербайджан отметил исчерпывающие и содержательные ответы Беларуси в отношении рекомендаций, что четко свидетельствует о приверженности страны делу поощрения и защиты прав человека. |
Uzbekistan welcomed the Government's efforts to ensure the rights to health and education, and noted Belarus' achievements in combating trafficking in human beings. |
Узбекистан приветствовал усилия правительства, направленные на обеспечение осуществления прав на здоровье и образование, и отметил достижения Беларуси в области борьбы с торговлей людьми. |
The rate of development of civil society in Belarus was at least not slower than in other countries. |
Гражданское общество в Беларуси развивается по меньшей мере такими же темпами, как и в других странах. |