| The work of Working Group I on updating the Model Law was therefore of considerable practical value to Belarus. | Поэтому деятельность Рабочей группы I по обновлению Типового закона имеет существенное практическое значение для Беларуси. |
| It is now part of the territory of Belarus. | Сегодня она находится на территории Беларуси. |
| Domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus. | Законодательство страны запрещает деятельность незарегистрированных объединений в Беларуси. |
| He asked the delegation to describe the status of freedom of communication in Belarus. | Он просит делегацию описать ситуацию со свободой слова в Беларуси. |
| The consultant's report is available from the UNDP Office in Belarus. | С докладом консультанта можно ознакомиться в Отделении ПРООН в Беларуси. |
| The Government of Belarus has carefully studied the section of the report dealing with sanctions. | Правительство Беларуси с интересом изучило раздел доклада, касающийся санкций. |
| The aim of the workshop was to increase energy security in Belarus. | Цель этого рабочего совещания состояла в повышении энергобезопасности в Беларуси. |
| The position of the Government of Belarus on the questions of Security Council reform is sufficiently clear. | Позиция правительства Беларуси по вопросам реформирования Совета Безопасности достаточно принципиальна, четка и ясна. |
| Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus. | СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси. |
| In Azerbaijan and Belarus, the pension system has been reformed. | В Азербайджане и Беларуси проведена реформа пенсионной системы. |
| Much has been done in Belarus to highlight the United Nations efforts to promote and protect human rights. | В Беларуси немало сделано для популяризации усилий ООН по поддержке и защите прав человека. |
| Citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights to participate in economic activity in the territories of the Contracting Parties. | Граждане России и Беларуси имеют равные права на участие в хозяйственной деятельности на территориях Договаривающихся Сторон. |
| Belarus's contribution is rightfully being singled out by many delegations at the current session of the General Assembly. | Этот вклад Беларуси по достоинству отмечается в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи многими делегациями. |
| In the meantime, the Government of Belarus has on several occasions reiterated its interest in the reformulated project. | В то же самое время правительство Беларуси неоднократно выражало свою заинтересованность в пересмотре данного проекта. |
| In Belarus, 88 per cent of the population lives in families. | В Беларуси в семьях проживает 88 процентов всего населения. |
| Indeed, it exceeds the full amount of Belarus' contribution. | Фактически она превышает полную сумму взноса Беларуси. |
| A programme of development of the rail and road transport in Belarus is planned to be fulfilled by the year 2005. | Программу развития железнодорожного и автомобильного транспорта в Беларуси планируется завершить к 2005 году. |
| In Belarus there is a single system for the issuance of licences in relation to all controlled goods. | В Беларуси действует единый порядок выдачи лицензий в отношении всех контролируемых товаров. |
| A copy was obtained from Belarus by the Panel. | Группа получила копию подобного сертификата из Беларуси. |
| The Committee also reviewed a statement by the Belarus Ministry of Foreign Affairs, which denied the allegation. | Комитет также изучил заявление министра иностранных дел Беларуси, в котором отвергалось это утверждение. |
| In 2003, the National Academy of Sciences of Belarus developed the concept of the Belarusian space system for remote Earth sensing. | В 2003 году Национальной академией наук Беларуси разработана концепция Белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли. |
| All citizens of Belarus were equal and had equal rights. | Все граждане Беларуси равны и имеют равные права. |
| The Committee draws the attention of the State party to racist and xenophobic incidents in Belarus. | Комитет обращает внимание государства-участника на случаи проявления расизма и ксенофобии в Беларуси. |
| She actively participated in the dissemination of the Beijing Declaration and Platform of Action in Belarus. | Активно участвовала в пропаганде Пекинской декларации и Платформы действий в Беларуси. |
| The nationwide programme "Youth of Belarus" for the period 2000-2003. | Республиканская программа "Молодежь Беларуси" на 2000-2003 годы. |