The European Union remains committed to a process whereby Belarus, in due course, can play a meaningful role on the European continent. |
Европейский союз по-прежнему привержен такому процессу, который позволил бы Беларуси в должное время играть конструктивную роль на европейском континенте. |
Mr. Kosto's mandate will be reviewed as required by political developments in Belarus and by the scope of future OSCE involvement. |
Мандат г-на Косто будет пересматриваться, как того будут требовать развитие политических событий в Беларуси и масштаб будущего участия ОБСЕ. |
Support was also provided to Belarus, Kyrgyzstan, Ukraine and Uzbekistan. |
Помощь была также предоставлена Беларуси, Кыргызстану, Узбекистану и Украине. |
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. |
Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана. |
Particular problems had recently arisen in Belarus in connection with broadcasters and television technicians, especially from Russia. |
В последнее время в Беларуси возникли особые проблемы с органами вещания и техническими сотрудниками телевидения, в частности из России. |
Why had the Government of Belarus not followed those guidelines? |
Чем объясняется тот факт, что правительство Беларуси не обеспечило такого соответствия? |
Assemblies, processions, parades and demonstrations were permitted in Belarus strictly in accordance with the terms of the law. |
Собрания, уличные шествия, парады и демонстрации разрешено проводить в Беларуси строго в соответствии с положениями закона. |
Anyone in Belarus could receive and distribute any foreign publication. |
Любое лицо в Беларуси может получать и распространять любые иностранные издания. |
Mr. BHAGWATI said that military service was apparently compulsory for all males in Belarus. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что все мужчины в Беларуси, как представляется, обязаны проходить военную службу. |
All human rights organizations in Belarus received the same kind of support, together with an explanation of the procedure. |
Все организации по правам человека в Беларуси получают такую же поддержку, а также разъяснения в отношении существующей процедуры. |
The existence of numerous national groups in Belarus raised problems that were common to all the States that had emerged from the former Soviet Union. |
Наличие многочисленных национальных групп создает в Беларуси те же проблемы, что и во всех государствах бывшего Советского Союза. |
It was therefore untrue to say that official anti-Semitism existed in Belarus. |
Таким образом, утверждение о наличии в Беларуси официального антисемитизма является ложным. |
In this context, the Belarus initiative aimed at establishing a nuclear-free space in the European region acquires particular relevance and importance. |
В этой связи актуальной и важной является инициатива Беларуси о создании безъядерного пространства в европейском регионе. |
We are pleased to see the representative of neighbourly Belarus in that position of high responsibility. |
Нам приятно видеть представителя соседней с нами Беларуси на этом исключительно ответственном посту. |
In the view of Belarus, this Treaty is yet another substantive proof of the importance of multilateral diplomacy in disarmament. |
По мнению Беларуси, этот Договор служит еще одним веским ярким подтверждением значения многосторонней дипломатии в области разоружения. |
We appreciate the election of Belarus to its Executive Council, and take very seriously the responsibility that this entails. |
Мы признательны за избрание Беларуси в ее Исполнительный совет и очень серьезно относимся к ответственности, которая с этим связана. |
We also wish to pay tribute to the work of your distinguished predecessor, Mr. Sychou of Belarus. |
Мы также хотели бы воздать должное работе Вашего выдающегося предшественника на этом посту г-на Сычёва из Беларуси. |
In June 1996, the Belarus Council of Ministers had approved the National Plan of Action 1996-2000 to improve the status of women. |
В июне текущего года кабинет министров Беларуси утвердил Национальный план действий по улучшению положения женщин на 1996-2000 годы. |
The Government of Belarus had adopted various measures to mitigate the effects of mass migration and solve the problems of refugees, returnees and displaced persons. |
Правительство Беларуси принимало различные меры по смягчению миграционного давления и решению проблемы беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
It was also addressing the legal issues pertaining to the succession of Belarus to the treaties entered into with the former Soviet Union. |
Проводится также работа по юридическому оформлению участия Беларуси на основе правопреемства в договорах, заключенных бывшим Советским Союзом. |
UNCITRAL technical assistance was especially useful for countries with economies in transition which, like Belarus, were reforming their national legal system. |
Особенно полезна техническая помощь ЮНСИТРАЛ для стран с переходной экономикой, которые, подобно Беларуси, реформируют свои национальные правовые системы. |
The contribution of Belarus in the field of nuclear disarmament has been particularly prominent in recent years. |
Вклад Беларуси в решение вопросов в сфере разоружения был особенно значимым в последние годы. |
In the six months which had elapsed since the World Summit for Social Development, social problems in Belarus had worsened. |
За последние шесть месяцев, прошедших с момента проведения Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, социальные проблемы Беларуси еще более обострились. |
Belarus thus considered that the United Nations specialized agencies should support its efforts in that area. |
Поэтому правительство Беларуси считает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этой области. |
He noted in that connection that approximately 60 foreign nationals had recently been granted refugee status in Belarus. |
В этой связи он отмечает, что за последнее время статус беженца в Беларуси получили около 60 иностранных граждан. |